Proverbs 14:21
New International Version
It is a sin to despise one's neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.

New Living Translation
It is a sin to belittle one's neighbor; blessed are those who help the poor.

English Standard Version
Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.

New American Standard Bible
He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.

King James Bible
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

Holman Christian Standard Bible
The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.

International Standard Version
Whoever despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.

NET Bible
The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.

Aramaic Bible in Plain English
He that despises his neighbor sins, and he that shows mercy upon the poor is blessed.

GOD'S WORD® Translation
Whoever despises his neighbor sins, but blessed is the one who is kind to humble people.

Jubilee Bible 2000
The sinner despises his neighbour, but he that has mercy on the poor is blessed.

King James 2000 Bible
He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.

American King James Version
He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.

American Standard Version
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.

Douay-Rheims Bible
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.

Darby Bible Translation
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.

English Revised Version
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.

Webster's Bible Translation
He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

World English Bible
He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has pity on the poor.

Young's Literal Translation
Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.

Spreuke 14:21 Afrikaans PWL
Wie sy naaste verag, doen sonde, maar hy wat omgee vir die armes, hy is gelukkig.

Fjalët e urta 14:21 Albanian
Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke
من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له

D Sprüch 14:21 Bavarian
Wer seinn Naahstn unachtt, sündigt; saelig, wer si barmt ob Arme!

Притчи 14:21 Bulgarian
Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
藐視鄰舍的,這人有罪;憐憫貧窮的,這人有福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。

箴 言 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。

箴 言 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。

Proverbs 14:21 Croatian Bible
Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.

Přísloví 14:21 Czech BKR
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.

Ordsprogene 14:21 Danish
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.

Spreuken 14:21 Dutch Staten Vertaling
Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.

Westminster Leningrad Codex
בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֹוטֵ֑א וּמְחֹונֵ֖ן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִ֣ים ק) אַשְׁרָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
בז־לרעהו חוטא ומחונן [עניים כ] (ענוים ק) אשריו׃

Aleppo Codex
כא בז-לרעהו חוטא  ומחונן עניים (ענוים) אשריו

Példabeszédek 14:21 Hungarian: Karoli
A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!

La sentencoj de Salomono 14:21 Esperanto
Kiu malsxatas sian proksimulon, tiu estas pekulo; Sed kiu kompatas malricxulojn, tiu estas felicxa.

SANANLASKUT 14:21 Finnish: Bible (1776)
Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.

Proverbes 14:21 French: Darby
Qui meprise son prochain peche, mais bienheureux celui qui use de grace envers les malheureux!

Proverbes 14:21 French: Louis Segond (1910)
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!

Proverbes 14:21 French: Martin (1744)
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.

Sprueche 14:21 German: Modernized
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!

Sprueche 14:21 German: Luther (1912)
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!

Sprueche 14:21 German: Textbibel (1899)
Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.

Proverbi 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!

Proverbi 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.

AMSAL 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mencelakan kawannya, ia itu berbuat dosa besar, tetapi yang tetap kasihnya akan dia dalam hal kerendahannya, ia itu beroleh berkat selamat.

잠언 14:21 Korean
그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라

Proverbia 14:21 Latin: Vulgata Clementina
Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.

Patarliø knyga 14:21 Lithuanian
Kas niekina savo artimą, nusikalsta; kas pasigaili vargšo, tas palaimintas.

Proverbs 14:21 Maori
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.

Salomos Ordsprog 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.

Proverbios 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas
El que desprecia a su prójimo peca, pero es feliz el que se apiada de los pobres.

Proverbios 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que desprecia a su prójimo peca, Pero es feliz el que se apiada de los pobres.

Proverbios 14:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

Proverbios 14:21 Spanish: Reina Valera 1909
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

Proverbios 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

Provérbios 14:21 Bíblia King James Atualizada Português
Quem despreza o próximo comete pecado, mas bem-aventurado é quem trata com bondade todos os necessitados!

Provérbios 14:21 Portugese Bible
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.   

Proverbe 14:21 Romanian: Cornilescu
Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -

Притчи 14:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

Притчи 14:21 Russian koi8r
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

Ordspråksboken 14:21 Swedish (1917)
Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.

Proverbs 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.

สุภาษิต 14:21 Thai: from KJV
บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:21 Turkish
Komşuyu hor görmek günahtır,
Ne mutlu mazluma lütfedene!

Chaâm-ngoân 14:21 Vietnamese (1934)
Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.

Proverbs 14:20
Top of Page
Top of Page