Proverbs 11:5
New International Version
The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness.

New Living Translation
The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.

English Standard Version
The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.

Berean Study Bible
The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.

New American Standard Bible
The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.

King James Bible
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

Holman Christian Standard Bible
The righteousness of the blameless clears his path, but the wicked person will fall because of his wickedness.

International Standard Version
The righteousness of the innocent creates a level path, but the wicked fall by their wickedness.

NET Bible
The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.

Aramaic Bible in Plain English
The righteousness of the perfect straightens his way and the evil one has fallen in his evil.

GOD'S WORD® Translation
The righteousness of innocent people makes their road smooth, but wicked people fall by their own wickedness.

Jubilee Bible 2000
The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.

King James 2000 Bible
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

American King James Version
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

American Standard Version
The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.

Douay-Rheims Bible
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.

Darby Bible Translation
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.

English Revised Version
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

Webster's Bible Translation
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

World English Bible
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.

Young's Literal Translation
The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.

Spreuke 11:5 Afrikaans PWL
Die onpartydige opregtheid van die volmaakte sal sy pad rig, maar die bose sal val deur sy eie boosheid.

Fjalët e urta 11:5 Albanian
Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke
بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.

D Sprüch 11:5 Bavarian
Lautterkeit glött ainn seinn Wög; Booset bringt de Boesn z Fall.

Притчи 11:5 Bulgarian
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
完全人的義必指引他的路,但惡人必因自己的惡跌倒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
完全人的义必指引他的路,但恶人必因自己的恶跌倒。

箴 言 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。

箴 言 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。

Proverbs 11:5 Croatian Bible
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.

Přísloví 11:5 Czech BKR
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.

Ordsprogene 11:5 Danish
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.

Spreuken 11:5 Dutch Staten Vertaling
De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.

Swete's Septuagint
δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς, ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ.

Westminster Leningrad Codex
צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכֹּ֑ו וּ֝בְרִשְׁעָתֹ֗ו יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃

WLC (Consonants Only)
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃

Aleppo Codex
ה צדקת תמים תישר דרכו  וברשעתו יפל רשע

Példabeszédek 11:5 Hungarian: Karoli
A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.

La sentencoj de Salomono 11:5 Esperanto
La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco.

SANANLASKUT 11:5 Finnish: Bible (1776)
Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.

Proverbes 11:5 French: Darby
La justice de l'homme integre rend droite sa voie, mais le mechant tombe par sa mechancete.

Proverbes 11:5 French: Louis Segond (1910)
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

Proverbes 11:5 French: Martin (1744)
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.

Sprueche 11:5 German: Modernized
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.

Sprueche 11:5 German: Luther (1912)
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.

Sprueche 11:5 German: Textbibel (1899)
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.

Proverbi 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.

Proverbi 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.

AMSAL 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kebenaran orang saleh itu meratakan jalannya, tetapi orang jahat jatuh oleh kejahatannya sendiri.

잠언 11:5 Korean
완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라

Proverbia 11:5 Latin: Vulgata Clementina
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.

Patarliø knyga 11:5 Lithuanian
Nekaltojo teisumas nukreips jo kelią, nedorėlis žus dėl savo nedorybių.

Proverbs 11:5 Maori
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.

Salomos Ordsprog 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet.

Proverbios 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas
La justicia del íntegro enderezará su camino, pero el impío caerá por su propia impiedad.

Proverbios 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La justicia del íntegro enderezará su camino, Pero el impío caerá por su propia impiedad.

Proverbios 11:5 Spanish: Reina Valera Gómez
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.

Proverbios 11:5 Spanish: Reina Valera 1909
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.

Proverbios 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.

Provérbios 11:5 Bíblia King James Atualizada Português
A retidão dos íntegros de coração lhes descortina o caminho justo, mas os ímpios são abatidos por sua própria perversidade.

Provérbios 11:5 Portugese Bible
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.   

Proverbe 11:5 Romanian: Cornilescu
Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui.

Притчи 11:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.

Притчи 11:5 Russian koi8r
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.

Ordspråksboken 11:5 Swedish (1917)
Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.

Proverbs 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.

สุภาษิต 11:5 Thai: from KJV
ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายจะล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:5 Turkish
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler,
Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.

Chaâm-ngoân 11:5 Vietnamese (1934)
Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.

Proverbs 11:4
Top of Page
Top of Page