Philippians 4:21
New International Version
Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.

New Living Translation
Give my greetings to each of God's holy people--all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.

English Standard Version
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.

New American Standard Bible
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

King James Bible
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

Holman Christian Standard Bible
Greet every saint in Christ Jesus. Those brothers who are with me greet you.

International Standard Version
Greet every saint who is in union with the Messiah Jesus. The brothers who are with me send their greetings to you.

NET Bible
Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers with me here send greetings.

Aramaic Bible in Plain English
Invoke the peace of all The Holy Ones who are in Yeshua The Messiah. The brothers who are with me invoke your peace.

GOD'S WORD® Translation
Greet everyone who believes in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings to you.

Jubilee Bible 2000
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

King James 2000 Bible
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

American King James Version
Salute every saint in Christ Jesus. The brothers which are with me greet you.

American Standard Version
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.

Douay-Rheims Bible
Salute ye every saint in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.

English Revised Version
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.

Webster's Bible Translation
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Weymouth New Testament
My Christian greetings to every one of God's people. The brethren who are with me send their greetings.

World English Bible
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.

Young's Literal Translation
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;

Filippense 4:21 Afrikaans PWL
Groet al die afgesonderdes wat in eenheid met Yeshua, Die Gesalfde Een is. Die broers wat saam met my is, groet julle.

Filipianëve 4:21 Albanian
Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:21 Arabic: Smith & Van Dyke
سلموا على كل قديس في المسيح يسوع. يسلم عليكم الاخوة الذين معي.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:21 Armenian (Western): NT
Բարեւեցէ՛ք բոլոր սուրբերը Յիսուս Քրիստոսով: (21a) Կը բարեւեն ձեզ ինծի հետ եղող եղբայրները:

Philippianoetara. 4:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Salutaitzaçue saindu guciac Iesus Christean Salutatzen çaituztez enequin diraden anayéc.

D Filipper 4:21 Bavarian
Grüesstß allsand, wo in n Iesenn Kristn Gotteskinder seind! Es grüessnd enk de Brüeder, wo bei mir daa seind.

Филипяни 4:21 Bulgarian
Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
請問候在基督耶穌裡的每一位聖徒。與我在一起的弟兄們都問候你們;

中文标准译本 (CSB Simplified)
请问候在基督耶稣里的每一位圣徒。与我在一起的弟兄们都问候你们;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。

腓 立 比 書 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
請 問 在 基 督 耶 穌 裡 的 各 位 聖 徒 安 。 在 我 這 裡 的 眾 弟 兄 都 問 你 們 安 。

腓 立 比 書 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
请 问 在 基 督 耶 稣 里 的 各 位 圣 徒 安 。 在 我 这 里 的 众 弟 兄 都 问 你 们 安 。

Poslanica Filipljanima 4:21 Croatian Bible
Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.

Filipským 4:21 Czech BKR
Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.

Filipperne 4:21 Danish
Hilser hver hellig i Kristus Jesus!

Filippenzen 4:21 Dutch Staten Vertaling
Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.

Westcott and Hort 1881
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.

Greek Orthodox Church 1904
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.

Tischendorf 8th Edition
ἀσπάζομαι πᾶς ἅγιος ἐν Χριστός Ἰησοῦς ἀσπάζομαι ὑμεῖς ὁ σύν ἐγώ ἀδελφός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι

Stephanus Textus Receptus 1550
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ασπασασθε παντα αγιον εν Χριστω Ιησου. ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Aspasasthe panta hagion en Christō Iēsou. aspazontai hymas hoi syn emoi adelphoi.

Aspasasthe panta hagion en Christo Iesou. aspazontai hymas hoi syn emoi adelphoi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Aspasasthe panta hagion en Christō Iēsou. Aspazontai hymas hoi syn emoi adelphoi.

Aspasasthe panta hagion en Christo Iesou. Aspazontai hymas hoi syn emoi adelphoi.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Westcott/Hort - Transliterated
aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
aspasasthe panta agion en christō iēsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

aspasasthe panta agion en christO iEsou aspazontai umas oi sun emoi adelphoi

Filippiekhez 4:21 Hungarian: Karoli
Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak.

Al la filipianoj 4:21 Esperanto
Salutu cxiun sanktulon en Kristo Jesuo. La fratoj, kiuj estas kun mi, vin salutas.

Kirje filippiläisille 4:21 Finnish: Bible (1776)
Tervehtikäät jokaista pyhää Kristuksessa Jesuksessa. Teitä tervehtivät ne veljet, jotka minun kanssani ovat.

Philippiens 4:21 French: Darby
Saluez chaque saint dans le Christ Jesus. Les freres qui sont avec moi vous saluent.

Philippiens 4:21 French: Louis Segond (1910)
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

Philippiens 4:21 French: Martin (1744)
Saluez chacun des Saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

Philipper 4:21 German: Modernized
Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.

Philipper 4:21 German: Luther (1912)
Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.

Philipper 4:21 German: Textbibel (1899)
Grüßet jeden Heiligen in Christus Jesus. Es grüßen euch die Brüder bei mir.

Filippesi 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.

Filippesi 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salutate tutti i santi in Cristo Gesù.

FILIPI 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang suci di dalam Kristus Yesus. Dan salam kepadamu daripada saudara-saudara yang beserta dengan aku.

Philippians 4:21 Kabyle: NT
Sellmet ɣef wegdud n Sidi Ṛebbi, wid akk yumnen s Ɛisa Lmasiḥ.

빌립보서 4:21 Korean
그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고

Philippenses 4:21 Latin: Vulgata Clementina
Salutate omnem sanctum in Christo Jesu.

Filipiešiem 4:21 Latvian New Testament
Sveiciniet ikvienu svēto Kristū Jēzū!

Laiðkas filipieèiams 4:21 Lithuanian
Sveikinkite kiekvieną šventąjį Kristuje Jėzuje. Jus sveikina su manimi esantys broliai.

Philippians 4:21 Maori
Oha atu ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Ihu. He oha atu tenei ki a koutou na nga teina i ahau nei.

Filippenserne 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hils hver hellig i Kristus Jesus!

Filipenses 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Filipenses 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.

Filipenses 4:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Filipenses 4:21 Spanish: Reina Valera 1909
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Filipenses 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Filipenses 4:21 Bíblia King James Atualizada Português
Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo igualmente vos saúdam.

Filipenses 4:21 Portugese Bible
Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.   

Filipeni 4:21 Romanian: Cornilescu
Spuneţi sănătate fiecărui sfînt în Hristos Isus. Fraţii, cari sînt cu mine, vă trimet sănătate.

К Филиппийцам 4:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.

К Филиппийцам 4:21 Russian koi8r
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.

Philippians 4:21 Shuar New Testament
Winia Nßaruisha tura Jesukrφstu Nßarincha Ashφ Yus-shuar ainia nu Chφcham ujatruktarum. Niisha shiir pujusarti. Wi φrutramusha N·nisan shiir pujusarti tusa akupturmainiawai.

Filipperbrevet 4:21 Swedish (1917)
Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder.

Wafilipi 4:21 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko.

ฟีลิปปี 4:21 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังวิสุทธิชนทุกคนในพระเยซูคริสต์ พี่น้องทั้งหลายที่อยู่กับข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังท่าน

Filipililer 4:21 Turkish
Mesih İsaya ait bütün kutsallara selam söyleyin. Yanımdaki kardeşler size selam ederler.

Филипяни 4:21 Ukrainian: NT
Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.

Philippians 4:21 Uma New Testament
Parata-ka-kuwo tabe-ku hi hawe'ea topepangala' hi Kristus Yesus to hi retu. Doa wo'o-koi tabe ngkai ompi' -ompi' hampepangalaa' -ni to dohe-ku hi rehe'i.

Phi-líp 4:21 Vietnamese (1934)
Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Ðức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em

Philippians 4:20
Top of Page
Top of Page