Philippians 4:1
New International Version
Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!

New Living Translation
Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.

English Standard Version
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.

New American Standard Bible
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.

King James Bible
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

Holman Christian Standard Bible
So then, my brothers, you are dearly loved and longed for--my joy and crown. In this manner stand firm in the Lord, dear friends.

International Standard Version
Therefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor's crown, this is how you must stand firm in the Lord, dear friends.

NET Bible
So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!

Aramaic Bible in Plain English
Therefore, my beloved and precious brethren, my joy and my crown, so stand in Our Lord, my beloved.

GOD'S WORD® Translation
So, brothers and sisters, I love you and miss you. You are my joy and my crown. Therefore, dear friends, keep your relationship with the Lord firm!

Jubilee Bible 2000
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

King James 2000 Bible
Therefore, my brethren, dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

American King James Version
Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

American Standard Version
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.

Douay-Rheims Bible
Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

Darby Bible Translation
So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.

English Revised Version
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.

Webster's Bible Translation
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

Weymouth New Testament
Therefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones.

World English Bible
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.

Young's Literal Translation
So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.

Filippense 4:1 Afrikaans PWL
My broers vir wie ek lief is; my blydskap en kroon, staan daarom op dié manier vas in ons Meester.

Filipianëve 4:1 Albanian
Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا يا اخوتي الاحباء والمشتاق اليهم يا سروري واكليلي اثبتوا هكذا في الرب ايها الاحباء

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:1 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար, սիրելի ու կարօտալի եղբայրնե՛րս, իմ ուրախութիւնս ու պսակս, ա՛յսպէս հաստատուն կեցէք Տէրոջմով, սիրելինե՛րս:

Philippianoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz, ene anaye maiteác, eta desiratuác ene bozcarioa eta coroá, hunela egon çaitezte gure Iaunean, ene maiteác.

D Filipper 4:1 Bavarian
Drum, meine gliebtn Brüeder, bleibtß standhaft und yn n Herrn treu! Mir ist Andd um enk, und ös seitß mein Freud, mein Eernkranz!

Филипяни 4:1 Bulgarian
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。

腓 立 比 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 所 親 愛 、 所 想 念 的 弟 兄 們 , 你 們 就 是 我 的 喜 樂 , 我 的 冠 冕 。 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 應 當 靠 主 站 立 得 穩 。

腓 立 比 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 所 亲 爱 、 所 想 念 的 弟 兄 们 , 你 们 就 是 我 的 喜 乐 , 我 的 冠 冕 。 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 应 当 靠 主 站 立 得 稳 。

Poslanica Filipljanima 4:1 Croatian Bible
Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.

Filipským 4:1 Czech BKR
A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.

Filipperne 4:1 Danish
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede!

Filippenzen 4:1 Dutch Staten Vertaling
Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden!

Nestle Greek New Testament 1904
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.

Westcott and Hort 1881
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.

Greek Orthodox Church 1904
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτω στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.

Tischendorf 8th Edition
ὥστε ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός καί ἐπιπόθητος χαρά καί στέφανος ἐγώ οὕτω στήκω ἐν κύριος ἀγαπητός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτω στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὥστε ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι χαρὰ καὶ στέφανός μου οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ ἀγαπητοί

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι

Stephanus Textus Receptus 1550
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ωστε, αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι, χαρα και στεφανος μου, ουτω στηκετε εν Κυριω, αγαπητοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hōste, adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi, chara kai stephanos mou, houtōs stēkete en Kyriō, agapētoi.

Hoste, adelphoi mou agapetoi kai epipothetoi, chara kai stephanos mou, houtos stekete en Kyrio, agapetoi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hōste, adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi, chara kai stephanos mou, houtōs stēkete en kyriō, agapētoi.

Hoste, adelphoi mou agapetoi kai epipothetoi, chara kai stephanos mou, houtos stekete en kyrio, agapetoi.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi

Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi

Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi

Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi

Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort - Transliterated
ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi

Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi

Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi

Filippiekhez 4:1 Hungarian: Karoli
Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!

Al la filipianoj 4:1 Esperanto
Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia gxojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj.

Kirje filippiläisille 4:1 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minun rakkaat ja ihanat veljeni, minun iloni ja minun kruununi, seisokaat niin Herrassa, minun rakkaani.

Philippiens 4:1 French: Darby
Ainsi donc, mes freres bien-aimes et ardemment desires, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimes.

Philippiens 4:1 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!

Philippiens 4:1 French: Martin (1744)
C'est pourquoi, mes très chers frères que j'aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés.

Philipper 4:1 German: Modernized
Also, meine lieben und gewünschten Brüder, meine Freude und meine Krone, bestehet also in dem HERRN, ihr Lieben!

Philipper 4:1 German: Luther (1912)
Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben.

Philipper 4:1 German: Textbibel (1899)
Nun denn, meine geliebten teuren Brüder, die ihr meine Freude und mein Kranz seid, solcher Art stehet fest im Herrn, Geliebte.

Filippesi 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, o diletti.

Filippesi 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, diletti.

FILIPI 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh yang demikian, hai saudara-saudaraku yang kukasihi dan kurindui itu, dan yang menjadi kesukaanku dan makotaku, maka atas peri demikian hendaklah kamu tetap di dalam Tuhan, hai kekasihku.

Philippians 4:1 Kabyle: NT
Daymi, ay atmaten-iw eɛzizen fell-i, kunwi i ccedhaɣ a kkun ẓreɣ, kunwi yellan d lfeṛḥ-iw, d ccan-iw , akka i glaq aț-țeṭṭfem s lǧehd di Ssid-nneɣ, a wid eɛzizen fell-i !

빌립보서 4:1 Korean
그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들,나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라

Philippenses 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Itaque fratres mei carissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea : sic state in Domino, carissimi.

Filipiešiem 4:1 Latvian New Testament
Tātad, mani vismīļie brāļi, pēc kuriem es ļoti ilgojos, mans prieks un mans vainagojums, esiet pastāvīgi Kungā, jūs mīļie!

Laiðkas filipieèiams 4:1 Lithuanian
Taigi, mano broliai, mano mylimieji ir išsiilgtieji, mano džiaugsme ir mano vainike,­tvirtai stovėkite Viešpatyje, mylimieji!

Philippians 4:1 Maori
Heoi, e oku teina aroha, e hiahiatia atu nei, e toku haringa, e toku karauna, tena ra, e tu i runga i te Ariki, e oku hoa aroha.

Filippenserne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!

Filipenses 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Filipenses 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados.

Filipenses 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Filipenses 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Filipenses 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Filipenses 4:1 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudades, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.

Filipenses 4:1 Portugese Bible
Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.   

Filipeni 4:1 Romanian: Cornilescu
De aceea, prea iubiţii şi mult doriţii mei fraţi, bucuria şi cununa mea, rămîneţi astfel tari în Domnul, prea iubiţilor!

К Филиппийцам 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.

К Филиппийцам 4:1 Russian koi8r
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.

Philippians 4:1 Shuar New Testament
Nu asamtai, aneamu yatsuru, ii Uuntri Krφstujai tsaninkiu asarum kakaram ajastarum. Maa, ti aneakun atumin Enentßimtakun ti waraajai tura iistajrum tusan wakerajrume. Tawasap achikiar shiir enentaimsatniua N·nisnak shiir Enentßimtajrume.

Filipperbrevet 4:1 Swedish (1917)
Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade.

Wafilipi 4:1 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko.

ฟีลิปปี 4:1 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ผู้เป็นที่รัก เป็นที่ปรารถนา เป็นที่ยินดี และเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า พวกที่รักของข้าพเจ้า จงยืนมั่นในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Filipililer 4:1 Turkish
Bu nedenle, ey sevgililer, sevincim, başımın tacı, içten özlediğim sevgili kardeşlerim, böylece Rabde dimdik durun.

Филипяни 4:1 Ukrainian: NT
Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.

Philippians 4:1 Uma New Testament
Toe-mi ompi' to kupe'ahi' pai' to kukalentorai: pakaroho mpu'u-mi pokore-ni mpopangala' Pue'. Koi' -die ompi' kabohea nono-kue pai' to mpakagoe' nono-ku.

Phi-líp 4:1 Vietnamese (1934)
Vậy thì, hỡi anh em rất yêu rất thiết, là sự vui mừng và mão triều thiên cho tôi, kẻ rất yêu dấu ơi, hãy đứng vững trong Chúa.

Philippians 3:21
Top of Page
Top of Page