Numbers 21:14
New International Version
That is why the Book of the Wars of the LORD says: "... Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon

New Living Translation
For this reason [The Book of the Wars of the LORD] speaks of "the town of Waheb in the area of Suphah, and the ravines of the Arnon River,

English Standard Version
Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, “Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,

Berean Study Bible
Therefore it is stated in the Book of the Wars of the LORD: “Waheb in Suphah and the wadis of the Arnon,

New American Standard Bible
Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, "Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon,

King James Bible
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

Holman Christian Standard Bible
Therefore it is stated in the Book of the LORD's Wars: Waheb in Suphah and the ravines of the Arnon,

International Standard Version
which is why the Book of the Wars of the LORD reads, "Waheb and Suphah and the wadis of the Arnon,

NET Bible
This is why it is said in the Book of the Wars of the LORD, "Waheb in Suphah and the wadis, the Arnon

GOD'S WORD® Translation
This is how it's described in the Book of the Wars of the LORD:"... Waheb in Suphah and the valleys,

Jubilee Bible 2000
Therefore it is said in the book of the battles of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon

King James 2000 Bible
Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, What he did in the Red Sea, and in the brooks of Arnon,

American King James Version
Why it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

American Standard Version
Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,

Douay-Rheims Bible
Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: As he did in the Red Sea, so will he do in the streams of Amen.

Darby Bible Translation
Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon;

English Revised Version
Wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD, Vaheb in Suphah, And the valleys of Arnon,

Webster's Bible Translation
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

World English Bible
Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, "Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,

Young's Literal Translation
therefore it is said in a book, 'The wars of Jehovah,' -- 'Waheb in Suphah, And the brooks of Arnon;

Numeri 21:14 Afrikaans PWL
daarom word dit gesê in die Boek van die Oorloë van יהוה: ‘Vahev by Sufah, die spruite van die Arnon

Numrat 21:14 Albanian
Për këtë në Librin e Luftrave të Zotit thuhet: "Vaheb në Sufah, luginat e Arnonit

ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك يقال في كتاب حروب الرب واهب في سوفة واودية ارنون

De Zalrach 21:14 Bavarian
Dösswögn haisst s in n "Buech von n Trechtein seine Krieg": Ja, Wäheb z Sufy, de Bäch von n Ärnon,

Числа 21:14 Bulgarian
За това е казано в книгата на Господните войни:- Ваев в Суфа И потоците на Арнон,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以《耶和华的战记》上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,

民 數 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 耶 和 華 的 戰 記 上 說 : 蘇 法 的 哇 哈 伯 與 亞 嫩 河 的 谷 ,

民 數 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 耶 和 华 的 战 记 上 说 : 苏 法 的 哇 哈 伯 与 亚 嫩 河 的 谷 ,

Numbers 21:14 Croatian Bible
Zato se veli u "Knjizi Jahvinih vojni": "Vaheb kod Sufe i doline arnonske

Numeri 21:14 Czech BKR
Protož praví se v knize bojů Hospodinových, že proti Vahebovi u vichřici bojoval, a proti potokům Arnon.

4 Mosebog 21:14 Danish
Derfor hedder det i Bogen om HERRENS Krige: .... Vaheb i Sufa og Dalene, Arnon og Dalenes Skrænt,

Numberi 21:14 Dutch Staten Vertaling
(Daarom wordt gezegd in het boek van de oorlogen des HEEREN: Tegen Waheb, in een wervelwind, en tegen de beken Arnon,

Swete's Septuagint
διὰ τοῦτο λέγεται ἐν βιβλίῳ Πόλεμος τοῦ κυρίου Τὴν Ζωὸβ ἐφλόγισεν καὶ τοὺς χειμάρρους Ἀρνών·

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּסֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּסוּפָ֔ה וְאֶת־הַנְּחָלִ֖ים אַרְנֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
על־כן יאמר בספר מלחמת יהוה את־והב בסופה ואת־הנחלים ארנון׃

Aleppo Codex
יד על כן יאמר בספר מלחמת יהוה  את והב בסופה ואת הנחלים ארנון

4 Mózes 21:14 Hungarian: Karoli
Azért van szó az Úr hadainak könyvében: Vahébrõl Szúfában, és a patakokról Arnonnál,

Moseo 4: Nombroj 21:14 Esperanto
Tial estas dirite en la Libro de la Militoj de la Eternulo: Vaheb en Sufa, Kaj la valoj de Arnon,

NELJÄS MOOSEKSEN 21:14 Finnish: Bible (1776)
Siitä sanotaan Herran sotain kirjassa: Vaheb Suphassa , ja Arnonin ojat.

Nombres 21:14 French: Darby
C'est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de l'Eternel: Vaheb en Supha, et les rivieres de l'Arnon;

Nombres 21:14 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Eternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,

Nombres 21:14 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il est dit au Livre des batailles de l'Eternel : Vaheb en Suphah, et les torrents en Arnon.

4 Mose 21:14 German: Modernized
Daher spricht man in dem Buch von den Streiten des HERRN: Das Vaheb in Supha und die Bäche am Arnon

4 Mose 21:14 German: Luther (1912)
Daher heißt es in dem Buch von den Kriegen des HERRN: "Das Vaheb in Supha und die Bäche Arnon

4 Mose 21:14 German: Textbibel (1899)
Daher heißt es im Buche der Kriege Jahwes: Waheb in Supha und die Bachthäler, den Arnon,

Numeri 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per questo è detto nel Libro delle Guerre dell’Eterno: "…Vaheb in Sufa, e le valli dell’Arnon

Numeri 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò è detto nel Libro delle battaglie del Signore, Vaheb in Suf, e i fiumi di Arnon,

BILANGAN 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu tersebutlah dalam hikayat perang sabil Allah demikian: Dekat dengan Wahab di Sufa dan hampir dengan anak sungai yang besar, yaitu Arnon,

민수기 21:14 Korean
이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되 수바의 와헙과 아르논 골짜기와

Numeri 21:14 Latin: Vulgata Clementina
Unde dicitur in libro bellorum Domini : Sicut fecit in mari Rubro, sic faciet in torrentibus Arnon.

Skaièiø knyga 21:14 Lithuanian
Todėl Viešpaties kovų knygoje pasakyta: “Kaip padarė Raudonojoje jūroje, taip padarys ir prie Arnono upės,

Numbers 21:14 Maori
Koia i korerotia ai i te pukapuka o nga whawhai a Ihowa, Ko tana i mea ai ki te Moana Whero, ki nga awa hoki o Aronona,

4 Mosebok 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sies det i boken om Herrens kriger: Vaheb tok de med storm og bekkene, Arnons bekker,

Números 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del SEÑOR: Vaheb que está en Sufa y los arroyos del Arnón,

Números 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del SEÑOR: "Vaheb que está en Sufa Y los arroyos del Arnón,

Números 21:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el Mar Rojo, y en los arroyos de Arnón;

Números 21:14 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el mar Bermejo, Y en los arroyos de Arnón:

Números 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto se dice en el libro de las batallas del SEÑOR: Lo que hizo en el mar Bermejo, y a los arroyos de Arnón;

Números 21:14 Bíblia King James Atualizada Português
É por isso que se diz no Livro das Guerras do Eterno: “O que realizei no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,

Números 21:14 Portugese Bible
Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,   

Numeri 21:14 Romanian: Cornilescu
De aceea se zice în cartea Războaielor Domnului: ,,Vaheb în Sufa, Şivoaiele Arnonului,

Числа 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому и сказано в книге браней Господних:

Числа 21:14 Russian koi8r
Потому и сказано в книге браней Господних:

4 Mosebok 21:14 Swedish (1917)
Därför heter det i »Boken om HERRENS krig»: »Vaheb i Sufa och dalarna där Arnon går fram,

Numbers 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't sinasabi sa aklat ng Mga Pakikipagbaka ng Panginoon, Ang Vaheb ay sa Sufa, At ang mga libis ng Arnon,

กันดารวิถี 21:14 Thai: from KJV
ดังนั้นในหนังสือสงครามของพระเยโฮวาห์จึงมีว่า "พระองค์ทรงชนะที่ทะเลแดง และลุ่มแม่น้ำอารโนน

Çölde Sayım 21:14 Turkish
RABbin Savaşları Kitabında şöyle yazılıdır: ‹‹... Sufa topraklarında Vahev Kenti, vadiler, Arnon Vadisi,

Daân-soá Kyù 21:14 Vietnamese (1934)
Bởi cớ đó, trong sách chiến trận của Ðức Giê-hô-va có nói rằng: Va-hép ở tại Su-pha, và trũng Aït-nôn,

Numbers 21:13
Top of Page
Top of Page