Micah 5:13
New International Version
I will destroy your idols and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.

New Living Translation
I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands.

English Standard Version
and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;

Berean Study Bible
I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands.

New American Standard Bible
"I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.

King James Bible
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

Holman Christian Standard Bible
I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will not bow down again to the work of your hands.

International Standard Version
I will separate you from your carved images and sacred pillars, and you no longer will worship what you've made with your hands.

NET Bible
I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.

GOD'S WORD® Translation
I will destroy your idols and your sacred monuments. You will no longer worship what your hands have made.

Jubilee Bible 2000
and I will cause thy graven images and thy images to be destroyed out of the midst of thee; and never again shalt thou worship the work of thine hands.

King James 2000 Bible
Your graven images also will I cut off, and your sacred pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.

American King James Version
Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands.

American Standard Version
and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;

Douay-Rheims Bible
And I will destroy thy graven things, and thy statues out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.

Darby Bible Translation
Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands.

English Revised Version
and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

Webster's Bible Translation
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.

World English Bible
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.

Young's Literal Translation
And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.

Miga 5:13 Afrikaans PWL
(5:12) Ek sal jou gekerfde beelde en jou klippilare van tussen jou uit afsny sodat jy jou nie langer sal neerbuig voor die werk van jou hande nie.

Mikea 5:13 Albanian
do të zhduk në mes teje figurat e tua të gdhëndura dhe shtyllat e tua të shenjta, dhe ti nuk do të biesh më përmbys përpara veprës së duarve të tua.

ﻣﻴﺨﺎ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
واقطع تماثيلك المنحوتة وانصابك من وسطك فلا تسجد لعمل يديك في ما بعد.

Dyr Michen 5:13 Bavarian
I vernicht deine Götznbilder und hau dyr deine Stainmaeler zamm. Niemer bettn gaast zo n Werch von deine Höndd.

Михей 5:13 Bulgarian
Ще изтребя идолите ти И [идолските] ти стълбове отсред тебе, И не ще се кланяш вече на делото на ръцете си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。

彌 迦 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 從 你 中 間 除 滅 雕 刻 的 偶 像 和 柱 像 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。

彌 迦 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 从 你 中 间 除 灭 雕 刻 的 偶 像 和 柱 像 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。

Micah 5:13 Croatian Bible
i zatrt ću u tebi sve kipove i stupove kamene. I ti se više nećeš klanjati pred djelom ruku svojih.

Micheáše 5:13 Czech BKR
Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých.

Mikas 5:13 Danish
jeg rydder dine Billeder bort, Stenstøtterne bort af din Midte og du skal ikke mer tilbede dine Hænders Værk.

Micha 5:13 Dutch Staten Vertaling
Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου,

Westminster Leningrad Codex
וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבֹותֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה עֹ֖וד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא־תשתחוה עוד למעשה ידיך׃

Aleppo Codex
יב והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך

Mikeás 5:13 Hungarian: Karoli
És kivágom faragott képeidet és bálványaidat közüled, és nem imádod többé kezeidnek csinálmányait.

Miĥa 5:13 Esperanto
Mi ekstermos el via mezo viajn idolojn kaj viajn statuojn, kaj vi ne plu adorklinigxos antaux la faritajxo de viaj manoj;

MIIKA 5:13 Finnish: Bible (1776)
(H5:12) Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.

Michée 5:13 French: Darby
et je retrancherai du milieu de toi tes images taillees et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.

Michée 5:13 French: Louis Segond (1910)
J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;

Michée 5:13 French: Martin (1744)
Et je retrancherai tes images taillées et tes statues du milieu de toi, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.

Mica 5:13 German: Modernized
und will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.

Mica 5:13 German: Luther (1912)
Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.

Mica 5:13 German: Textbibel (1899)
Ich will deine Schnitzbilder und deine Malsteine aus dir vertilgen, und du sollst fortan nicht mehr das Werk deiner Hände anbeten.

Michea 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H5-12) sterminerò in mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue statue, e tu non ti prostrerai più davanti all’opera delle tue mani.

Michea 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E distruggerò del mezzo di te le tue sculture, e le tue statue; e tu non adorerai più l’opera delle tue mani.

MIKHA 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala patungmu tuangan atau pahatan itu akan Kulalukan dari tengah-tengahmu, dan tiada lagi kamu akan menyembah sujud kepada perbuatan tanganmu.

미가 5:13 Korean
내가 너의 새긴 우상과 주상을 너의 중에서 멸절하리니 네가 네 손으로 만든 것을 다시는 섬기지 아니하리라

Michaeas 5:13 Latin: Vulgata Clementina
et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum :

Michëjo knyga 5:13 Lithuanian
Aš išnaikinsiu jūsų drožinius ir statulas, kad nebegarbintumėte savo rankų darbų;

Micah 5:13 Maori
Ka hatepea atu hoki e ahau au whakapakoko, me au pou whakaahua i roto i a koe: a e kore koe e koropiko i muri nei ki te mahi a ou ringa.

Mika 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil utrydde dine utskårne billeder og dine billedstøtter av ditt land, og du skal ikke mere tilbede dine henders verk.

Miqueas 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Exterminaré tus imágenes talladas y tus pilares sagrados de en medio de ti, y ya no te postrarás más ante la obra de tus manos.

Miqueas 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Exterminaré tus imágenes talladas Y tus pilares sagrados de en medio de ti, Y ya no te postrarás más Ante la obra de tus manos.

Miqueas 5:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y destruiré tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más adorarás la obra de tus manos.

Miqueas 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos;

Miqueas 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos;

Miquéias 5:13 Bíblia King James Atualizada Português
Destruirei todas as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas idólatras; e não mais vos curvareis em sinal de culto e adoração diante de obras feitas por tuas próprias mãos.

Miquéias 5:13 Portugese Bible
arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e nao adorarás mais a obra das tuas mãos.   

Mica 5:13 Romanian: Cornilescu
voi nimici cu desăvîrşire idolii tăi şi stîlpii tăi idoleşti din mijlocul tău, şi nu te vei mai închina la lucrarea mînilor tale;

Михей 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь болеепоклоняться изделиям рук твоих.

Михей 5:13 Russian koi8r
истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.

Mika 5:13 Swedish (1917)
jag skall utrota dina beläten och dina stoder ur ditt land, så att du icke mer skall tillbedja dina händers verk;

Micah 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking ihihiwalay ang iyong mga inanyuang larawan at ang iyong mga haligi mula sa gitna mo; at hindi ka na sasamba sa gawa ng iyong mga kamay;

มีคาห์ 5:13 Thai: from KJV
เราจะขจัดรูปเคารพสลักของเจ้าออกเสียด้วย และทำลายเสาศักดิ์สิทธิ์จากท่ามกลางเจ้า เจ้าจะมิได้กราบลงไหว้ผลงานของมือของเจ้าอีกต่อไป

Mika 5:13 Turkish
Putlarınızı, dikili taşlarınızı kaldırıp atacağım.
Ellerinizle yaptığınız putlara artık tapmayacaksınız.

Mi-cheâ 5:13 Vietnamese (1934)
(5:12) Ta sẽ làm cho tiệt những tượng chạm và trụ tượng khỏi giữa ngươi, ngươi sẽ không còn quì lạy trước công việc của tay mình làm ra.

Micah 5:12
Top of Page
Top of Page