Matthew 27:28
New International Version
They stripped him and put a scarlet robe on him,

New Living Translation
They stripped him and put a scarlet robe on him.

English Standard Version
And they stripped him and put a scarlet robe on him,

New American Standard Bible
They stripped Him and put a scarlet robe on Him.

King James Bible
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

Holman Christian Standard Bible
They stripped Him and dressed Him in a scarlet military robe.

International Standard Version
They stripped him and put a scarlet robe on him.

NET Bible
They stripped him and put a scarlet robe around him,

Aramaic Bible in Plain English
And they stripped him and they clothed him with a scarlet robe.

GOD'S WORD® Translation
They took off his clothes and put a bright red cape on him.

Jubilee Bible 2000
And they stripped him and put on him a scarlet robe.

King James 2000 Bible
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

American King James Version
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

American Standard Version
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

Douay-Rheims Bible
And stripping him, they put a scarlet cloak about him.

Darby Bible Translation
and having taken off his garment, put on him a scarlet cloak;

English Revised Version
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

Webster's Bible Translation
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

Weymouth New Testament
Stripping off His garments, they put on Him a general's short crimson cloak.

World English Bible
They stripped him, and put a scarlet robe on him.

Young's Literal Translation
and having unclothed him, they put around him a crimson cloak,

Mattheus 27:28 Afrikaans PWL
trek Sy klere uit en gooi ’n skarlaken rooi mantel om Hom.

Mateu 27:28 Albanian
Dhe, pasi e zhveshën, i hodhën mbi trup një mantel të kuq.

ﻣﺘﻰ 27:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فعروه والبسوه رداء قرمزيا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:28 Armenian (Western): NT
Մերկացնելով զայն՝ հագցուցին անոր որդան կարմիր վերարկու մը,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta billuci çutenean eman cieçoten soinera escarlatazco mantobat.

Dyr Mathäus 27:28 Bavarian
Sö zognd n aus und glögnd iem aynn Krappmantl an.

Матей 27:28 Bulgarian
И като Го съблякоха, облякоха Го в червена мантия.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們剝下耶穌的衣服,給他套上一件深紅色的袍子,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们剥下耶稣的衣服,给他套上一件深红色的袍子,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,

馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 給 他 脫 了 衣 服 , 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子 ,

馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 给 他 脱 了 衣 服 , 穿 上 一 件 朱 红 色 袍 子 ,

Evanðelje po Mateju 27:28 Croatian Bible
Svukoše ga pa zaogrnuše skrletnim plaštem.

Matouš 27:28 Czech BKR
A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným.

Matthæus 27:28 Danish
Og de afklædte ham og kastede en Skarlagens Kappe om ham.

Mattheüs 27:28 Dutch Staten Vertaling
En als zij Hem ontkleed hadden, deden zij Hem een purperen mantel om;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐκδύσαντες αὐτόν, περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εκδυσαντες αυτον, περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ekdysantes auton chlamyda kokkinēn periethēkan autō,

kai ekdysantes auton chlamyda kokkinen periethekan auto,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ekdysantes auton chlamyda kokkinēn periethēkan autō,

kai ekdysantes auton chlamyda kokkinen periethekan auto,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ekdusantes auton chlamuda kokkinēn periethēkan autō

kai ekdusantes auton chlamuda kokkinEn periethEkan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ekdusantes auton periethēkan autō chlamuda kokkinēn

kai ekdusantes auton periethEkan autO chlamuda kokkinEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ekdusantes auton periethēkan autō chlamuda kokkinēn

kai ekdusantes auton periethEkan autO chlamuda kokkinEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ekdusantes auton periethēkan autō chlamuda kokkinēn

kai ekdusantes auton periethEkan autO chlamuda kokkinEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Westcott/Hort - Transliterated
kai ekdusantes auton chlamuda kokkinēn periethēkan autō

kai ekdusantes auton chlamuda kokkinEn periethEkan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ekdusantes auton chlamuda kokkinēn periethēkan autō

kai ekdusantes auton chlamuda kokkinEn periethEkan autO

Máté 27:28 Hungarian: Karoli
És levetkeztetvén õt, bíbor palástot adának reá.

La evangelio laŭ Mateo 27:28 Esperanto
Kaj ili senvestigis lin, kaj surmetis al li skarlatan mantelon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:28 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he olivat hänen riisuneet, puettivat he hänen purpuraiseen kaapuun,

Matthieu 27:28 French: Darby
Et lui ayant ote ses vetements, ils lui mirent un manteau d'ecarlate;

Matthieu 27:28 French: Louis Segond (1910)
Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d'un manteau écarlate.

Matthieu 27:28 French: Martin (1744)
Et après l'avoir dépouillé, ils mirent sur lui un manteau d'écarlate.

Matthaeus 27:28 German: Modernized
Und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an

Matthaeus 27:28 German: Luther (1912)
und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an

Matthaeus 27:28 German: Textbibel (1899)
und zogen ihn aus, und legten ihm einen roten Mantel an,

Matteo 27:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatto;

Matteo 27:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, spogliatolo, gli misero attorno un saio di scarlatto.

MATIUS 27:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu menyentak pakaian Yesus, lalu dikenakan kepada-Nya jubah ungu.

Matthew 27:28 Kabyle: NT
Imiren kksen-as llebsa-s, sselsen as abeṛnus azeggaɣ.

마태복음 27:28 Korean
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며

Matthaeus 27:28 Latin: Vulgata Clementina
et exeuntes eum, chlamydem coccineam circumdederunt ei,

Sv. Matejs 27:28 Latvian New Testament
Un tie, izģērbuši Viņu, apvilka Viņam purpura mēteli.

Evangelija pagal Matà 27:28 Lithuanian
Jie išrengė Jį ir apsiautė raudonu apsiaustu.

Matthew 27:28 Maori
Na ka tangohia e ratou ona kakahu, a whakakakahuria ana ia ki te kakahu whero.

Matteus 27:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de klædde ham av og hengte en skarlagens kappe om ham,

Mateo 27:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Y desnudándole, le pusieron encima un manto escarlata.

Mateo 27:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de quitarle la ropa, Le pusieron encima un manto escarlata.

Mateo 27:28 Spanish: Reina Valera Gómez
y desnudándole, le pusieron encima un manto escarlata.

Mateo 27:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;

Mateo 27:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;

Mateus 27:28 Bíblia King James Atualizada Português
Despojaram-no de suas vestes e o cobriram com um manto vermelho vivo.

Mateus 27:28 Portugese Bible
E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;   

Matei 27:28 Romanian: Cornilescu
L-au desbrăcat de hainele Lui, şi L-au îmbrăcat cu o haină stacojie.

От Матфея 27:28 Russian: Synodal Translation (1876)
и, раздев Его, надели на Него багряницу;

От Матфея 27:28 Russian koi8r
и, раздев Его, надели на Него багряницу;

Matthew 27:28 Shuar New Testament
Tura pushiri aitkiar akupin entsatain kapaaku pushin aentsrarmiayi.

Matteus 27:28 Swedish (1917)
Och de togo av honom hans kläder och satte på honom en röd mantel

Matayo 27:28 Swahili NT
Wakamvua nguo zake, wakamvika joho la rangi nyekundu.

Mateo 27:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y kanilang hinubdan, at dinamtan siya ng isang balabal na kulay-ube.

มัทธิว 27:28 Thai: from KJV
และพวกเขาเปลื้องฉลองพระองค์ออก เอาเสื้อสีแดงเข้มมาสวมพระองค์

Matta 27:28 Turkish
Onu soyup üzerine kırmızı bir kaftan geçirdiler.

Матей 27:28 Ukrainian: NT
І, роздягнувши Його, накинули на Него червоний плащ;

Matthew 27:28 Uma New Testament
Raroncu-ki pohea-na pai' rapasuai' -i baju to mperelei to hewa baju magau'.

Ma-thi-ô 27:28 Vietnamese (1934)
Họ cổi áo Ngài ra, lấy áo điều mà khoác cho Ngài.

Matthew 27:27
Top of Page
Top of Page