Matthew 26:67
New International Version
Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him

New Living Translation
Then they began to spit in Jesus' face and beat him with their fists. And some slapped him,

English Standard Version
Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,

New American Standard Bible
Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,

King James Bible
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

Holman Christian Standard Bible
Then they spit in His face and beat Him; others slapped Him

International Standard Version
Then they spit in his face and hit him. Some slapped him,

NET Bible
Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,

Aramaic Bible in Plain English
And they spat in his face, and they were beating his head. But others were striking him

GOD'S WORD® Translation
Then they spit in his face, hit him with their fists, and some of them slapped him.

Jubilee Bible 2000
Then they spit in his face and buffeted him, and others smote him with the staves,

King James 2000 Bible
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others struck him with the palms of their hands,

American King James Version
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

American Standard Version
Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,

Douay-Rheims Bible
Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,

Darby Bible Translation
Then they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,

English Revised Version
Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,

Webster's Bible Translation
Then they spit in his face, and buffetted him; and others smote him with the palms of their hands,

Weymouth New Testament
Then they spat in His face, and struck Him--some with the fist, some with the open hand--

World English Bible
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,

Young's Literal Translation
Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,

Mattheus 26:67 Afrikaans PWL
Toe het hulle in Sy gesig gespoeg en Hom teen die kop geslaan en ander het Hom geklap

Mateu 26:67 Albanian
Atëherë e pështynë në fytyrë, e goditën me shuplaka; dhe disa të tjerë i ranë me grushta,

ﻣﺘﻰ 26:67 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:67 Armenian (Western): NT
Այն ատեն թքնեցին անոր երեսը, ու կռփահարեցին զայն: Ոմանք ալ ապտակելով՝ ըսին.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:67 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan thu eguin cieçoten beguithartera, eta buffeta ceçaten, eta bercéc cihorréz vkaldi eman cieçoten,

Dyr Mathäus 26:67 Bavarian
Dann spibnd s ien eyn s Gsicht und schluegnd n. Anderne gwädschnd n

Матей 26:67 Bulgarian
Тогава Го заплюваха в лицето и Го блъскаха; а други Му удряха плесници и Му казваха:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,

中文标准译本 (CSB Simplified)
当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:

馬 太 福 音 26:67 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 用 拳 頭 打 他 ; 也 有 用 手 掌 打 他 的 , 說 :

馬 太 福 音 26:67 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 用 拳 头 打 他 ; 也 有 用 手 掌 打 他 的 , 说 :

Evanðelje po Mateju 26:67 Croatian Bible
Tada su mu pljuvali u lice i udarali ga, a drugi ga pljuskali

Matouš 26:67 Czech BKR
Tedy plili na tvář jeho a pohlavkovali jej; jiní pak hůlkami jej bili,

Matthæus 26:67 Danish
Da spyttede de ham i Ansigtet og gave ham Næveslag; andre sloge ham paa Kinden

Mattheüs 26:67 Dutch Staten Vertaling
Toen spogen zij in Zijn aangezicht, en sloegen Hem met vuisten.

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν

Westcott and Hort 1881
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν· οἱ δὲ ἐρράπισαν,

Greek Orthodox Church 1904
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐρράπισαν

Tischendorf 8th Edition
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν· οἱ δὲ ἐρράπισαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐρράπισαν,

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε εραπισαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε εραπισαν

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον· οι δε ερραπισαν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε εραπισαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote eneptysan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton, hoi de erapisan

Tote eneptysan eis to prosopon autou kai ekolaphisan auton, hoi de erapisan

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote eneptysan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton, hoi de erapisan

Tote eneptysan eis to prosopon autou kai ekolaphisan auton, hoi de erapisan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de errapisan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Westcott/Hort - Transliterated
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:67 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote eneptusan eis to prosōpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

tote eneptusan eis to prosOpon autou kai ekolaphisan auton oi de erapisan

Máté 26:67 Hungarian: Karoli
Akkor szemébe köpdösének és arczul csapdosák õt, némelyek pedig botokkal verék,

La evangelio laŭ Mateo 26:67 Esperanto
Tiam oni kracxis sur lian vizagxon kaj vangofrapis lin, kaj iuj frapis lin per la manplatoj,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:67 Finnish: Bible (1776)
Silloin he syljeskelivät hänen kasvoillensa ja löivät häntä poskelle, ja muutamat pieksivät häntä sauvoillansa.

Matthieu 26:67 French: Darby
Alors ils lui cracherent au visage et lui donnerent des soufflets; et quelques-uns le frapperent,

Matthieu 26:67 French: Louis Segond (1910)
Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets

Matthieu 26:67 French: Martin (1744)
Alors ils lui crachèrent au visage, et les uns lui donnaient des soufflets, et les autres le frappaient de leurs verges;

Matthaeus 26:67 German: Modernized
Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht

Matthaeus 26:67 German: Luther (1912)
Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht

Matthaeus 26:67 German: Textbibel (1899)
Hierauf spien sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten, andere mit Stöcken,

Matteo 26:67 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora gli sputarono in viso e gli diedero de’ pugni; e altri lo schiaffeggiarono,

Matteo 26:67 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora gli sputarono nel viso, e gli diedero delle guanciate; ed altri gli diedero delle bacchettate,

MATIUS 26:67 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu meludahi muka-Nya, serta meninju Dia; dan ada yang menampar Dia,

Matthew 26:67 Kabyle: NT
Dɣa bdan ssusufen-t, țțaken-as tiyitiwin d ibeqqayen,

마태복음 26:67 Korean
이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며

Matthaeus 26:67 Latin: Vulgata Clementina
Tunc exspuerunt in faciem ejus, et colaphis eum ceciderunt, alii autem palmas in faciem ejus dederunt,

Sv. Matejs 26:67 Latvian New Testament
Tad tie spļāva Viņam sejā un sita Viņu dūrēm, bet citi pliķēja Viņu sejā

Evangelija pagal Matà 26:67 Lithuanian
Tada jie ėmė spjaudyti Jam į veidą ir daužyti Jį kumščiais. Kiti mušė Jį per veidą,

Matthew 26:67 Maori
Na ka tuwhaina tona mata e ratou, ka kurua ia; ko etahi i papaki i a ia,

Matteus 26:67 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da spyttet de ham i ansiktet og slo ham med knyttet neve; andre slo ham med stokker

Mateo 26:67 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces le escupieron en el rostro y le dieron de puñetazos; y otros le abofeteaban,

Mateo 26:67 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Le escupieron en el rostro y Le dieron puñetazos; y otros Lo abofeteaban,

Mateo 26:67 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces le escupieron en su rostro, y le dieron de puñetazos; y otros le abofeteaban,

Mateo 26:67 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,

Mateo 26:67 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces le escupieron en su rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con las varas,

Mateus 26:67 Bíblia King James Atualizada Português
Neste momento, alguns cuspiram em seu rosto e o esmurravam, enquanto outros lhe desferiam tapas, vociferando:

Mateus 26:67 Portugese Bible
Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;   

Matei 26:67 Romanian: Cornilescu
Atunci L-au scuipat în faţă, L-au bătut cu pumnii, şi L-au pălmuit,

От Матфея 26:67 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам

От Матфея 26:67 Russian koi8r
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам

Matthew 26:67 Shuar New Testament
Tiar usukiawarmiayi yapiniam. Tura awattiarmiayi. Chikichcha yapiniam awati wishikiainiak tiarmiayi

Matteus 26:67 Swedish (1917)
Därefter spottade man honom i ansiktet och slog honom på kinderna, den ene med knytnäven, den andre med flata handen,

Matayo 26:67 Swahili NT
Kisha wakamtemea mate usoni, wakampiga makofi. Wengine wakiwa wanampiga makofi,

Mateo 26:67 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y niluraan nila ang kaniyang mukha at siya'y kanilang pinagsusuntok: at tinatampal siya ng mga iba,

มัทธิว 26:67 Thai: from KJV
แล้วเขาถ่มน้ำลายรดพระพักตร์พระองค์และตีพระองค์ และคนอื่นเอาฝ่ามือตบพระองค์

Matta 26:67 Turkish
Bunun üzerine İsanın yüzüne tükürüp Onu yumrukladılar. Bazıları da Onu tokatlayıp, ‹‹Ey Mesih, peygamberliğini göster bakalım, sana vuran kim?›› dediler.

Матей 26:67 Ukrainian: NT
Тоді плювали в лице Йому, й били по щоках Його, і знущались із Него,

Matthew 26:67 Uma New Testament
Ngkai ree, ra'uelikui lio-na pai' -i raweba'. Ria wo'o to mpohopo' -i, pai' ra'uli' -ki:

Ma-thi-ô 26:67 Vietnamese (1934)
Họ bèn nhổ trên mặt Ngài, đấm Ngài, lại có kẻ vả Ngài,

Matthew 26:66
Top of Page
Top of Page