Matthew 25:1
New International Version
"At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

New Living Translation
"Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.

English Standard Version
“Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.

New American Standard Bible
"Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

King James Bible
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Holman Christian Standard Bible
"Then the kingdom of heaven will be like 10 virgins who took their lamps and went out to meet the groom.

International Standard Version
"At that time, the kingdom from heaven will be comparable to ten bridesmaids who took their oil lamps and went out to meet the groom.

NET Bible
"At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Aramaic Bible in Plain English
“Then the Kingdom of Heaven will be compared to ten virgins; the same took their lamps and went to meet the groom and the bride.

GOD'S WORD® Translation
"When the end comes, the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids. They took their oil lamps and went to meet the groom.

Jubilee Bible 2000
Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins who, taking their lamps, went forth to meet the bridegroom.

King James 2000 Bible
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

American King James Version
Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

American Standard Version
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Douay-Rheims Bible
THEN shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.

Darby Bible Translation
Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.

English Revised Version
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Webster's Bible Translation
Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Weymouth New Testament
"Then will the Kingdom of the Heavens be found to be like ten bridesmaids who took their torches and went out to meet the bridegroom.

World English Bible
"Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.

Young's Literal Translation
'Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;

Mattheus 25:1 Afrikaans PWL
“Dan sal die Koninkryk van die hemel wees soos tien maagde wat hulle lampe gevat en uitgegaan het om die bruidegom en bruid te ontmoet,

Mateu 25:1 Albanian
''Atëherë mbretëria e qiejve do t'u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit.

ﻣﺘﻰ 25:1 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:1 Armenian (Western): NT
«Այն ատեն երկինքի թագաւորութիւնը պիտի նմանի տասը կոյսերու, որոնք՝ առնելով իրենց լապտերները՝ գացին դիմաւորելու փեսան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan comparaturen da ceruètaco resumá hamar virgina bere lampác harturic sposoaren aitzinera ilki diradenequin:

Dyr Mathäus 25:1 Bavarian
Aau gaat s mit n Himmlreich wie mit dene zöhen Junggfrauenn, wo d Lampnen naamend und yn n Hoohzeiter zgögngiengend.

Матей 25:1 Bulgarian
Тогава небесното царство ще се оприличи на десет девици, които взеха светилниците, си и излязоха да посрещнат младоженеца.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。

馬 太 福 音 25:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 天 國 好 比 十 個 童 女 拿 著 燈 出 去 迎 接 新 郎 。

馬 太 福 音 25:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 天 国 好 比 十 个 童 女 拿 着 灯 出 去 迎 接 新 郎 。

Evanðelje po Mateju 25:1 Croatian Bible
Tada će kraljevstvo nebesko biti kao kad deset djevica uzeše svoje svjetiljke i iziđoše u susret zaručniku.

Matouš 25:1 Czech BKR
Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi.

Matthæus 25:1 Danish
Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde.

Mattheüs 25:1 Dutch Staten Vertaling
Alsdan zal het Koninkrijk der hemelen gelijk zijn aan tien maagden, welke haar lampen namen, en gingen uit, den bruidegom tegemoet.

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.

Westcott and Hort 1881
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου.

Greek Orthodox Church 1904
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου.

Tischendorf 8th Edition
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἀυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἀυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις, αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote homoiōthēsetai hē basileia tōn ouranōn deka parthenois, haitines labousai tas lampadas heautōn exēlthon eis hypantēsin tou nymphiou.

Tote homoiothesetai he basileia ton ouranon deka parthenois, haitines labousai tas lampadas heauton exelthon eis hypantesin tou nymphiou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote homoiōthēsetai hē basileia tōn ouranōn deka parthenois, haitines labousai tas lampadas heautōn exēlthon eis hypantēsin tou nymphiou.

Tote homoiothesetai he basileia ton ouranon deka parthenois, haitines labousai tas lampadas heauton exelthon eis hypantesin tou nymphiou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autōn exēlthon eis upantēsin tou numphiou

tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autOn exElthon eis upantEsin tou numphiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autōn exēlthon eis apantēsin tou numphiou

tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autOn exElthon eis apantEsin tou numphiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autōn exēlthon eis apantēsin tou numphiou

tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autOn exElthon eis apantEsin tou numphiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autōn exēlthon eis apantēsin tou numphiou

tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autOn exElthon eis apantEsin tou numphiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Westcott/Hort - Transliterated
tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas eautōn exēlthon eis upantēsin tou numphiou

tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas eautOn exElthon eis upantEsin tou numphiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas eautōn exēlthon eis upantēsin tou numphiou

tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas eautOn exElthon eis upantEsin tou numphiou

Máté 25:1 Hungarian: Karoli
Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szûzhöz, a kik elõvevén az õ lámpásaikat, kimenének a võlegény elé.

La evangelio laŭ Mateo 25:1 Esperanto
Tiam la regno de la cxielo estos komparata al dek virgulinoj, kiuj prenis siajn lampojn kaj eliris renkonte al la fiancxo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:1 Finnish: Bible (1776)
Silloin pitää taivaan valtakunta oleman kymmenen neitseen kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja menivät ulos ylkää vastaan.

Matthieu 25:1 French: Darby
Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'epoux.

Matthieu 25:1 French: Louis Segond (1910)
Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.

Matthieu 25:1 French: Martin (1744)
Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allèrent au-devant de l'époux.

Matthaeus 25:1 German: Modernized
Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus dem Bräutigam entgegen.

Matthaeus 25:1 German: Luther (1912)
Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen.

Matthaeus 25:1 German: Textbibel (1899)
Hierauf wird das Reich der Himmel gleich sein zehn Jungfrauen, die mit ihren Lampen zum Empfange des Bräutigams auszogen.

Matteo 25:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrar lo sposo.

Matteo 25:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALLORA il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini, le quali, prese le lor lampane, uscirono fuori incontro allo sposo.

MATIUS 25:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada ketika itu kerajaan surga kelak seumpama sepuluh anak dara, yang membawa pelitanya, lalu keluar hendak mengelu-elukan pengantin laki-laki.

Matthew 25:1 Kabyle: NT
Daymi deg wussan-nni, tagelda n igenwan aț-țecbu ɣer ɛecṛa telmeẓyin i geddmen tiftilin-nsent iwakken ad ṛuḥent ad mmagrent isli.

마태복음 25:1 Korean
그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니

Matthaeus 25:1 Latin: Vulgata Clementina
Tunc simile erit regnum cælorum decem virginibus : quæ accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsæ.

Sv. Matejs 25:1 Latvian New Testament
Tad debesvalstība būs pielīdzināma desmit jaunavām, kas, paņēmušas savas lampiņas, izgāja pretim līgavainim un līgavai.

Evangelija pagal Matà 25:1 Lithuanian
“Tada su dangaus karalyste bus panašiai kaip su dešimtimi mergaičių, kurios, pasiėmusios savo žibintus, išėjo pasitikti jaunikio.

Matthew 25:1 Maori
Na ka rite te rangatiratanga o te rangi ki nga wahine kotahi tekau, i mau i a ratou rama, a haere ana ki te whakatau i te tana marena hou;

Matteus 25:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.

Mateo 25:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.

Mateo 25:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.

Mateo 25:1 Spanish: Reina Valera 1909
ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo.

Mateo 25:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el Reino de los cielos será semejante a diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.

Mateus 25:1 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.

Mateus 25:1 Portugese Bible
Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.   

Matei 25:1 Romanian: Cornilescu
Atunci Împărăţia cerurilor se va asemăna cu zece fecioare, cari şi-au luat candelele, şi au ieşit în întîmpinarea mirelui.

От Матфея 25:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречужениху.

От Матфея 25:1 Russian koi8r
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.

Matthew 25:1 Shuar New Testament
`Yus akupeamunam pachiinkiatin J·nis ßtatui. Nuatnaikiatin Jφsat akui tias nuwa natsa kantiran akaawar Nußtkattana nu aishmankan inkiun Jeß itiatai tusar wearmai.

Matteus 25:1 Swedish (1917)
»Då skall det vara med himmelriket, såsom när tio jungfrur togo sina lampor och gingo ut för att möta brudgummen.

Matayo 25:1 Swahili NT
Wakati huo, Ufalme wa mbinguni utafanana na wasichana kumi waliochukua taa zao, wakaenda kumlaki bwana arusi.

Mateo 25:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayon ay makakatulad ang kaharian ng langit ng sangpung dalaga, na kinuha ang kanilang mga ilawan, at nagsilabas upang salubungin ang kasintahang lalake.

มัทธิว 25:1 Thai: from KJV
เมื่อถึงวันนั้น อาณาจักรแห่งสวรรค์จะเปรียบเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงของตนออกไปรับเจ้าบ่าว

Matta 25:1 Turkish
‹‹O zaman Göklerin Egemenliği, kandillerini alıp güveyi karşılamaya çıkan on kıza benzeyecek.

Матей 25:1 Ukrainian: NT
Тоді уподобить ся царство небесне десяти дівчатам, що, взявши каганці свої, вийшли назустріч женихові.

Matthew 25:1 Uma New Testament
"Ane rata nculii' -apa mpai' jadi' Magau', kajadia' hewa lolita rapa' toi: Hampulu' toronaa mopatuju hilou mpotomu topemua', hore-hore ngkeni hulu' -ra.

Ma-thi-ô 25:1 Vietnamese (1934)
Khi ấy, nước thiên đàng sẽ giống như mười người nữ đồng trinh kia cầm đèn đi rước chàng rể.

Matthew 24:51
Top of Page
Top of Page