Matthew 17:23
New International Version
They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.

New Living Translation
He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead." And the disciples were filled with grief.

English Standard Version
and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.

Berean Study Bible
They will kill Him, and on the third day He will be raised to life.” And the disciples were deeply grieved.

New American Standard Bible
and they will kill Him, and He will be raised on the third day." And they were deeply grieved.

King James Bible
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

Holman Christian Standard Bible
They will kill Him, and on the third day He will be raised up." And they were deeply distressed.

International Standard Version
They will kill him, but he will be raised on the third day." Then they were filled with grief.

NET Bible
They will kill him, and on the third day he will be raised." And they became greatly distressed.

Aramaic Bible in Plain English
And they will murder him, and the third day he will arise.”And it grieved them greatly.

GOD'S WORD® Translation
They will kill him, but on the third day he will be brought back to life." Then the disciples became very sad.

Jubilee Bible 2000
and they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

King James 2000 Bible
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.

American King James Version
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

American Standard Version
and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.

Douay-Rheims Bible
And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.

Darby Bible Translation
and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.

English Revised Version
and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.

Webster's Bible Translation
And they will kill him, and the third day he will be raised again: And they were exceedingly grieved.

Weymouth New Testament
they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again." And they were exceedingly distressed.

World English Bible
and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.

Young's Literal Translation
and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.

Mattheus 17:23 Afrikaans PWL
hulle sal Hom vermoor en op die derde dag sal Hy opstaan” en dit het hulle baie bedroef gemaak.

Mateu 17:23 Albanian
dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë.

ﻣﺘﻰ 17:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فيقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. فحزنوا جدا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:23 Armenian (Western): NT
ու պիտի սպաննեն զինք. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»: Անոնք ալ չափազանց տրտմեցան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hilen dute hura: baina hereneco egunean resuscitaturen da: eta triste citecen haguitz.

Dyr Mathäus 17:23 Bavarian
und die bringend n um; aber eyn n drittn Tag gaat yr dyrsteen." Daa warnd s hübsch dyrgheit.

Матей 17:23 Bulgarian
и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те се наскърбиха твърде много.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们要杀害他,然后在第三天,他要复活。”门徒们就极其忧伤。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。

馬 太 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 要 殺 害 他 , 第 三 日 他 要 復 活 。 門 徒 就 大 大 的 憂 愁 。

馬 太 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 要 杀 害 他 , 第 三 日 他 要 复 活 。 门 徒 就 大 大 的 忧 愁 。

Evanðelje po Mateju 17:23 Croatian Bible
i ubit će ga, ali on će treći dan uskrsnuti. I ožalostiše se silno.

Matouš 17:23 Czech BKR
A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.

Matthæus 17:23 Danish
og de skulle slaa ham ihjel, og paa den tredje Dag skal han oprejses.« Og de bleve saare bedrøvede.

Mattheüs 17:23 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen Hem doden, en ten derden dage zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

Stephanus Textus Receptus 1550
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αποκτενουσιν αυτον, και τη τριτη ημερα εγερθησεται. και ελυπηθησαν σφοδρα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai apoktenousin auton, kai tē tritē hēmera egerthēsetai. kai elypēthēsan sphodra.

kai apoktenousin auton, kai te trite hemera egerthesetai. kai elypethesan sphodra.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai apoktenousin auton, kai tē tritē hēmera egerthēsetai. kai elypēthēsan sphodra.

kai apoktenousin auton, kai te trite hemera egerthesetai. kai elypethesan sphodra.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Westcott/Hort - Transliterated
kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

Máté 17:23 Hungarian: Karoli
És megölik õt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának.

La evangelio laŭ Mateo 17:23 Esperanto
kaj ili mortigos lin, kaj la trian tagon li levigxos. Kaj ili tre malgxojis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:23 Finnish: Bible (1776)
Ja he tappavat hänen, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös. Ja he tulivat sangen murheellisiksi.

Matthieu 17:23 French: Darby
et ils le feront mourir; et le troisieme jour il sera ressuscite. Et ils furent fort attristes.

Matthieu 17:23 French: Louis Segond (1910)
ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.

Matthieu 17:23 French: Martin (1744)
Et qu'ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et [les Disciples] en furent fort attristés.

Matthaeus 17:23 German: Modernized
Und sie werden ihn töten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.

Matthaeus 17:23 German: Luther (1912)
und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.

Matthaeus 17:23 German: Textbibel (1899)
und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie bekümmerten sich sehr.

Matteo 17:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.

Matteo 17:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma nel terzo giorno egli risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.

MATIUS 17:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu orang-orang itu akan membunuh Dia; maka pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula." Maka murid-murid itu sangat berdukacita.

Matthew 17:23 Kabyle: NT
a t-nɣen, meɛna ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin. DDɣa inelmaden ikcem-iten leḥzen d ameqqran.

마태복음 17:23 Korean
죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라

Matthaeus 17:23 Latin: Vulgata Clementina
et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.

Sv. Matejs 17:23 Latvian New Testament
Un kad viņi nonāca Kafarnaumā, dubultdrahmas ņēmēji piegāja pie Pētera un sacīja viņam: Vai jūsu Mācītājs dubultdrahmu nemaksā?

Evangelija pagal Matà 17:23 Lithuanian
ir jie nužudys Jį, o trečią dieną Jis prisikels”. Tada jie labai nuliūdo.

Matthew 17:23 Maori
A ka whakamatea e ratou, a i te toru o nga ra ka ara. A nui atu to ratou pouri.

Matteus 17:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.

Mateo 17:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le matarán, y al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron mucho.

Mateo 17:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Lo matarán, y al tercer día resucitará." Y ellos se entristecieron mucho.

Mateo 17:23 Spanish: Reina Valera Gómez
y le matarán; pero al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

Mateo 17:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

Mateo 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

Mateus 17:23 Bíblia King James Atualizada Português
Eles o matarão, mas no terceiro dia Ele será ressuscitado”. Então, profunda tristeza abalou os discípulos. Jesus paga o imposto secular

Mateus 17:23 Portugese Bible
e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.   

Matei 17:23 Romanian: Cornilescu
Ei Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.`` Ucenicii s'au întristat foarte mult.

От Матфея 17:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.

От Матфея 17:23 Russian koi8r
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.

Matthew 17:23 Shuar New Testament
T·rutawarmatai Menainti· tsawantai nantaktiatjai." Tura ni unuiniamuri nuna antukar ti K·ntuts Enentßimprarmiayi.

Matteus 17:23 Swedish (1917)
och man skall döda honom, men på tredje dagen skall han uppstå igen.» Då blevo de mycket bedrövade.

Matayo 17:23 Swahili NT
Watamuua, lakini siku ya tatu atafufuliwa." Wanafunzi wakahuzunika mno.

Mateo 17:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,

Ǝlinjil wa n Matta 17:23 Tawallamat Tamajaq NT
agin iman-nin, tǝzzar ǝnkǝra-du daɣ tǝmattant ǝzǝl wa n karad.» Tǝɣšad batu ten iman-nasan wǝllen.

มัทธิว 17:23 Thai: from KJV
และเขาทั้งหลายจะประหารชีวิตท่านเสีย ในวันที่สามท่านจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่" พวกสาวกก็พากันเป็นทุกข์ยิ่งนัก

Matta 17:23 Turkish

Матей 17:23 Ukrainian: NT
і вбють Його, а третього дня Він устане. І засудили вони вельми.

Matthew 17:23 Uma New Testament
Rapatehi-a mpai', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' -a." Peda' lia-mi nono topetuku' -na mpo'epe lolita-na.

Ma-thi-ô 17:23 Vietnamese (1934)
Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba Ngài sẽ sống lại. Các môn đồ bèn lo buồn lắm.

Matthew 17:22
Top of Page
Top of Page