Matthew 17:15
New International Version
"Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.

New Living Translation
"Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.

English Standard Version
said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.

New American Standard Bible
"Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.

King James Bible
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

Holman Christian Standard Bible
Lord," he said, "have mercy on my son, because he has seizures and suffers severely. He often falls into the fire and often into the water.

International Standard Version
and said, "Sir, have mercy on my son, because he is an epileptic and suffers terribly. Often he falls into fire and often into water.

NET Bible
and said, "Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water.

Aramaic Bible in Plain English
And he said to him, “My lord, have mercy on me, my son has a lunatic demon and has become ill, for he has fallen many times into fire and many times into water.”

GOD'S WORD® Translation
and said, "Sir, have mercy on my son. He suffers from seizures. Often he falls into fire or water.

Jubilee Bible 2000
Lord, have mercy on my son, for he is lunatic and suffers miserably; for many times he has fallen into the fire and often into the water.

King James 2000 Bible
Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and is very ill: for often he falls into the fire, and often into the water.

American King James Version
Lord, have mercy on my son: for he is lunatic, and sore vexed: for often he falls into the fire, and oft into the water.

American Standard Version
Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water.

Douay-Rheims Bible
Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water.

Darby Bible Translation
Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water.

English Revised Version
Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously: for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water.

Webster's Bible Translation
Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and grievously distressed; for often he falleth into the fire, and often into the water.

Weymouth New Testament
"Sir," he said, "have pity on my son, for he is an epileptic and is very ill. Often he falls into the fire and often into the water.

World English Bible
"Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.

Young's Literal Translation
and saying, 'Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,

Mattheus 17:15 Afrikaans PWL
en sê vir Hom: “My Meester, ontferm U oor my seun, want hy is waansinnig en ly baie, want hy val dikwels in die vuur en in die water

Mateu 17:15 Albanian
tha: ''Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë.

ﻣﺘﻰ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وقائلا يا سيد ارحم ابني فانه يصرع ويتألم شديدا. ويقع كثيرا في النار وكثيرا في الماء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:15 Armenian (Western): NT
Զինք բերի քու աշակերտներուդ, ու չկրցան զինք բժշկել»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cioela, Iauna, auc pietate ene semeaz, ecen lunatico duc eta gaizqui tormentatzen: ecen maiz erorten duc sura, eta maiz vrera.

Dyr Mathäus 17:15 Bavarian
und gadig: "Herr, dyrbarm di diend ob meinn Sun! Er ist maanwendig und mueß närrisch leidn. Allweil wider fallt yr eyn s Feuer older eyn s Wasser einhin.

Матей 17:15 Bulgarian
Господи, смили се за сина ми, защото е епилептик и зле страда; понеже пада в огъня, и често във водата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
說:「主啊,可憐我的兒子吧!他患了癲癇病,十分痛苦,經常跌進火裡,也經常跌進水裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
说:“主啊,可怜我的儿子吧!他患了癫痫病,十分痛苦,经常跌进火里,也经常跌进水里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。

馬 太 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 阿 , 憐 憫 我 的 兒 子 。 他 害 癲 癇 的 病 很 苦 , 屢 次 跌 在 火 裡 , 屢 次 跌 在 水 裡 。

馬 太 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 阿 , 怜 悯 我 的 儿 子 。 他 害 癫 痫 的 病 很 苦 , 屡 次 跌 在 火 里 , 屡 次 跌 在 水 里 。

Evanðelje po Mateju 17:15 Croatian Bible
i reče: Gospodine, smiluj se sinu mojemu jer je mjesečar i zlo mu je. Često doista pada u oganj i često u vodu.

Matouš 17:15 Czech BKR
A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a bídně se trápí. Často zajisté padá do ohně a častokrát do vody.

Matthæus 17:15 Danish
»Herre! forbarm dig over min Søn, thi han er maanesyg og lidende; thi han falder ofte i Ild og ofte i Vand;

Mattheüs 17:15 Dutch Staten Vertaling
Heere! ontferm U over mijn zoon; want hij is maanziek, en is in zwaar lijden; want menigmaal valt hij in het vuur, en menigmaal in het water.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ λέγων Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.

Westcott and Hort 1881
καὶ λέγων Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ λέγων Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει / πάσχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ λέγων, Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ, καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.

Greek Orthodox Church 1904
Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ λέγων· κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ, καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ

Stephanus Textus Receptus 1550
Κύριε ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως εχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ

Stephanus Textus Receptus 1550
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Κυριε, ελεησον μου τον υιον, οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει· πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ, και πολλακις εις το υδωρ

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως {VAR1: εχει } {VAR2: πασχει } πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai legōn Kyrie, eleēson mou ton huion, hoti selēniazetai kai kakōs echei; pollakis gar piptei eis to pyr kai pollakis eis to hydōr.

kai legon Kyrie, eleeson mou ton huion, hoti seleniazetai kai kakos echei; pollakis gar piptei eis to pyr kai pollakis eis to hydor.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai legōn Kyrie, eleēson mou ton huion, hoti selēniazetai kai kakōs echei, pollakis gar piptei eis to pyr kai pollakis eis to hydōr;

kai legon Kyrie, eleeson mou ton huion, hoti seleniazetai kai kakos echei, pollakis gar piptei eis to pyr kai pollakis eis to hydor;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr

kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr

kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr

kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr

kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs echei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr

kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs echei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs {WH: echei } {UBS4: paschei } pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr

kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs {WH: echei} {UBS4: paschei} pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr

Máté 17:15 Hungarian: Karoli
És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tûzbe, és gyakorta a vízbe.

La evangelio laŭ Mateo 17:15 Esperanto
Sinjoro, kompatu mian filon, cxar li frenezas kaj forte suferas; cxar ofte li falas en la fajron kaj ofte en la akvon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:15 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi: Herra, armahda minun poikaani, sillä hän on kuutaudillinen ja kovin vaivataan; sillä hän lankee usein tuleen ja usein veteen.

Matthieu 17:15 French: Darby
Seigneur, aie pitie de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l'eau;

Matthieu 17:15 French: Louis Segond (1910)
Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.

Matthieu 17:15 French: Martin (1744)
Et lui dit : Seigneur! aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et misérablement affligé; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.

Matthaeus 17:15 German: Modernized
und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn; denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden; er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser.

Matthaeus 17:15 German: Luther (1912)
und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser;

Matthaeus 17:15 German: Textbibel (1899)
und sagte: Herr, erbarme dich meines Sohnes, er ist mondsüchtig und leidet schwer; denn oft fällt er ins Feuer, oft ins Wasser;

Matteo 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perché è lunatico e soffre molto; spesso, infatti, cade nel fuoco e spesso nell’acqua.

Matteo 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perciocchè egli è lunatico, e malamente tormentato; poichè spesso cade nel fuoco, e spesso nell’acqua.

MATIUS 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan, kasihankanlah anak hamba yang laki-laki, karena ia gila babi, lagi amat sangat sengsaranya; karena kerapkali ia jatuh ke dalam api dan kerapkali ke dalam air,

Matthew 17:15 Kabyle: NT
A Sidi, ḥunn ɣef mmi ! Atan kkaten-t imsigman, yenneɛtab aṭas ! Acḥal d abrid i geɣli ɣer tmes neɣ ɣer waman,

마태복음 17:15 Korean
`주여 ! 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라

Matthaeus 17:15 Latin: Vulgata Clementina
Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens : Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur : nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.

Sv. Matejs 17:15 Latvian New Testament
Un es viņu atvedu pie Taviem mācekļiem, bet tie nespēja viņu izdziedināt.

Evangelija pagal Matà 17:15 Lithuanian
“Viešpatie, pasigailėk mano sūnaus! Jis per miegus vaikščioja ir labai kankinasi: dažnai įpuola į ugnį ir į vandenį.

Matthew 17:15 Maori
E te ariki, kia aroha ki taku tana; he haurangi hoki ia, he kino tona mamae: he maha hoki ona hinganga ki te kapura, he maha ki te wai.

Matteus 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre! miskunn dig over min sønn! Han er månesyk og Iider storlig; ofte faller han i ilden og ofte i vannet.

Mateo 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

Mateo 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

Mateo 17:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece mucho, porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

Mateo 17:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

Mateo 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

Mateus 17:15 Bíblia King James Atualizada Português
“Senhor, compadece-te do meu filho, pois tem sofrido horrivelmente com ataques epiléticos. Muitas vezes cai no fogo, e outras tantas, na água.

Mateus 17:15 Portugese Bible
Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.   

Matei 17:15 Romanian: Cornilescu
,,Doamne, ai milă de fiul meu, căci este lunatic, şi pătimeşte rău: de multe ori cade în foc, şi de multe ori cade în apă.

От Матфея 17:15 Russian: Synodal Translation (1876)
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,

От Матфея 17:15 Russian koi8r
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,

Matthew 17:15 Shuar New Testament
Tura Tφmiayi "Uuntß, winia uchir waitnentrutrata. Wainchi tukum ti Wßitniuiti. Jiniumsha patamniuiti. Entsasha iniainaiti.

Matteus 17:15 Swedish (1917)
och sade: »Herre, förbarma dig över min son ty han är månadsrasande och plågas svårt; ofta faller han i elden och ofta i vattnet.

Matayo 17:15 Swahili NT
akasema, "Mheshimiwa, mwonee huruma mwanangu kwa kuwa ana kifafa, tena anateseka sana; mara nyingi yeye huanguka motoni na majini.

Mateo 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Panginoon, mahabag ka sa aking anak na lalake: sapagka't siya'y himatayin, at lubhang naghihirap; sapagka't madalas na siya'y nagsusugba sa apoy, at madalas sa tubig.

มัทธิว 17:15 Thai: from KJV
พระองค์เจ้าข้า ขอทรงพระเมตตาแก่บุตรชายของข้าพระองค์ ด้วยว่าเขาเป็นโรคลมบ้าหมู มีความทุกข์เวทนามาก เคยตกไฟตกน้ำบ่อยๆ

Matta 17:15 Turkish
‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Oğlumun haline acı! Sarası var, çok acı çekiyor. Sık sık ateşe, suya düşüyor.

Матей 17:15 Ukrainian: NT
Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду.

Matthew 17:15 Uma New Testament
Pue', poka'ahi' -ka-kuwo ana' -ku. Mohaki' limpuangaa-i, pai' jau-i molimpu' nakeni haki' -na. Jau-i modungka hi rala apu, jau wo'o-i modungka hi rala ue.

Ma-thi-ô 17:15 Vietnamese (1934)
mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa thương đến con trai tôi! vì nó mắc bệnh phong điên, phải chịu đau đớn quá; thường khi té vào lửa, và té xuống nước.

Matthew 17:14
Top of Page
Top of Page