Matthew 17:14
New International Version
When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.

New Living Translation
At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,

English Standard Version
And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,

New American Standard Bible
When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,

King James Bible
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

Holman Christian Standard Bible
When they reached the crowd, a man approached and knelt down before Him. "

International Standard Version
As they approached the crowd, a man came up to Jesus, knelt down in front of him,

NET Bible
When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,

Aramaic Bible in Plain English
And when they came to the multitude, a man came unto him and knelt on his knees.

GOD'S WORD® Translation
When they came to a crowd, a man came up to Jesus, knelt in front of him,

Jubilee Bible 2000
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

King James 2000 Bible
And when they came to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

American King James Version
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

American Standard Version
And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,

Douay-Rheims Bible
And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him, saying:

Darby Bible Translation
And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,

English Revised Version
And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,

Webster's Bible Translation
And when they had come to the multitude, there came to him a certain man kneeling down to him, and saying,

Weymouth New Testament
When they had returned to the people, there came to Him a man who fell on his knees before Him and besought Him.

World English Bible
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,

Young's Literal Translation
And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,

Mattheus 17:14 Afrikaans PWL
Toe hulle by die skare kom, kom daar ’n man na Hom toe en kniel voor Hom

Mateu 17:14 Albanian
Kur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,

ﻣﺘﻰ 17:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما جاءوا الى الجمع تقدم اليه رجل جاثيا له

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:14 Armenian (Western): NT
Երբ եկան բազմութեան քով, մարդ մը մօտեցաւ անոր, եւ ծնրադրելով՝ ըսաւ. «Տէ՛ր, ողորմէ՜ որդիիս, որ կը լուսնոտի ու չարաչար կը տանջուի. քանի որ յաճախ կրակի մէջ կ՚իյնայ, եւ յաճախ՝ ջուրի մէջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ethorri ciradenean populuagana, ethor cedin harengana guiçombat, haren aitzinean belhauricatzen cela,

Dyr Mathäus 17:14 Bavarian
Wie s wider ünter d Leut zruggkaamend, fiel ayn Man vor iem auf de Knie

Матей 17:14 Bulgarian
И когато дойдоха при народа, приближи се до Него един човек, който коленичи пред Него и каза:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,

馬 太 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 , 有 一 個 人 來 見 耶 穌 , 跪 下 , 說 :

馬 太 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 和 门 徒 到 了 众 人 那 里 , 有 一 个 人 来 见 耶 稣 , 跪 下 , 说 :

Evanðelje po Mateju 17:14 Croatian Bible
Kada dođoše k mnoštvu, pristupi mu čovjek, padne pred njim na koljena

Matouš 17:14 Czech BKR
A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk jeden, a poklekl před ním na kolena,

Matthæus 17:14 Danish
Og da de kom til Folkeskaren, kom en Mand til ham og faldt paa Knæ for ham og sagde:

Mattheüs 17:14 Dutch Staten Vertaling
En als zij bij de schare gekomen waren, kwam tot Hem een mens, vallende voor Hem op de knieen, en zeggende:

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν καὶ λέγων·

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτῷ καὶ λέγων,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτῷ Καὶ λέγων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ελθοντων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ελθοντων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ελθοντων αυτων προς τον οχλον, προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω και λεγων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ελθοντων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai elthontōn pros ton ochlon prosēlthen autō anthrōpos gonypetōn auton

Kai elthonton pros ton ochlon proselthen auto anthropos gonypeton auton

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai elthontōn pros ton ochlon prosēlthen autō anthrōpos gonypetōn auton

Kai elthonton pros ton ochlon proselthen auto anthropos gonypeton auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai elthontōn pros ton ochlon prosēlthen autō anthrōpos gonupetōn auton

kai elthontOn pros ton ochlon prosElthen autO anthrOpos gonupetOn auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai elthontōn autōn pros ton ochlon prosēlthen autō anthrōpos gonupetōn auton

kai elthontOn autOn pros ton ochlon prosElthen autO anthrOpos gonupetOn auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai elthontōn autōn pros ton ochlon prosēlthen autō anthrōpos gonupetōn autō

kai elthontOn autOn pros ton ochlon prosElthen autO anthrOpos gonupetOn autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai elthontōn autōn pros ton ochlon prosēlthen autō anthrōpos gonupetōn autō

kai elthontOn autOn pros ton ochlon prosElthen autO anthrOpos gonupetOn autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai elthontōn pros ton ochlon prosēlthen autō anthrōpos gonupetōn auton

kai elthontOn pros ton ochlon prosElthen autO anthrOpos gonupetOn auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai elthontōn pros ton ochlon prosēlthen autō anthrōpos gonupetōn auton

kai elthontOn pros ton ochlon prosElthen autO anthrOpos gonupetOn auton

Máté 17:14 Hungarian: Karoli
És mikor a sokasághoz értek, egy ember jöve hozzá, térdre esvén õ elõtte,

La evangelio laŭ Mateo 17:14 Esperanto
Kaj kiam li venis al la homamaso, venis al li viro, genuante antaux li, kaj dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:14 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he kansan tykö tulivat, tuli yksi mies hänen tykönsä ja lankesi polvillensa hänen eteensä,

Matthieu 17:14 French: Darby
Et quand ils furent venus aupres de la foule, un homme s'approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant:

Matthieu 17:14 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit:

Matthieu 17:14 French: Martin (1744)
Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme s'approcha, et se mit à genoux devant lui,

Matthaeus 17:14 German: Modernized
Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen

Matthaeus 17:14 German: Luther (1912)
Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen

Matthaeus 17:14 German: Textbibel (1899)
Und als sie zu der Menge kamen, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie

Matteo 17:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando furon venuti alla moltitudine, un uomo gli s’accostò, gettandosi in ginocchio davanti a lui,

Matteo 17:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E QUANDO furon venuti alla moltitudine, un uomo gli si accostò, inginocchiandosi davanti a lui,

MATIUS 17:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu sampai kepada orang banyak, maka datanglah seorang bertelut di hadapan Yesus, sambil berkata,

Matthew 17:14 Kabyle: NT
Mi wwḍen ɣer wanda llan lɣaci, yiwen wergaz iqeṛṛeb-ed ɣer Sidna Ɛisa, yeɣli ɣef tgecrar zdat-es yenna yas :

마태복음 17:14 Korean
저희가 무리에게 이르매 한사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되

Matthaeus 17:14 Latin: Vulgata Clementina
Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens : Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur : nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.

Sv. Matejs 17:14 Latvian New Testament
Un kad Viņš atnāca pie ļaudīm, pienāca pie Viņa kāds cilvēks un, Viņa priekšā ceļos nometies, sacīja: Kungs, apžēlojies par manu dēlu, jo viņš ir mēnessērdzīgs un tam ļoti jācieš, jo viņš bieži krīt ugunī un bieži ūdenī.

Evangelija pagal Matà 17:14 Lithuanian
Jiems atėjus prie minios, priėjo vienas vyras ir puolė prieš Jį ant kelių, sakydamas:

Matthew 17:14 Maori
A, no ka tae ratou ki te mano, ka haere mai ki a ia tetahi tangata, ka tuturi nga turi ki a ia, ka mea,

Matteus 17:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de kom til folket, kom en mann til ham og falt på kne for ham og sa:

Mateo 17:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando llegaron a la multitud, se le acercó un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:

Mateo 17:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando llegaron a la multitud, se acercó a Jesús un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:

Mateo 17:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando llegaron a la multitud, vino a Él un hombre, y cayendo de rodillas delante de Él, dijo:

Mateo 17:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,

Mateo 17:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándose de rodillas,

Mateus 17:14 Bíblia King James Atualizada Português
Ao chegarem onde se reunia a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e clamou:

Mateus 17:14 Portugese Bible
Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:   

Matei 17:14 Romanian: Cornilescu
Cînd au ajuns la norod, a venit un om, care a căzut în genunchi înaintea lui Isus, şi I -a zis:

От Матфея 17:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человеки, преклоняя пред Ним колени,

От Матфея 17:14 Russian koi8r
Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,

Matthew 17:14 Shuar New Testament
Ataksha aents matsatmanum jeawarmatai shuar Jesusan Tarφ tikishmatramiayi.

Matteus 17:14 Swedish (1917)
När de därefter kommo till folket, trädde en man fram till honom och föll på knä för honom

Matayo 17:14 Swahili NT
Walipojiunga tena na ule umati wa watu, mtu mmoja alimwendea Yesu, akampigia magoti,

Mateo 17:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdating nila sa karamihan, ay lumapit sa kaniya ang isang lalake, na sa kaniya'y lumuhod, at nagsasabi,

มัทธิว 17:14 Thai: from KJV
ครั้นพระเยซูกับเหล่าสาวกมาถึงฝูงชนแล้ว มีชายคนหนึ่งมาหาพระองค์คุกเข่าลงทูลว่า

Matta 17:14 Turkish
Kalabalığın yanına vardıklarında bir adam İsaya yaklaşıp önünde diz çöktü.

Матей 17:14 Ukrainian: NT
І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:

Matthew 17:14 Uma New Testament
Kanculii' -ra Yesus hante ana'guru-na to tolu toera mpohirua' -raka ntodea, ria hadua tomane tumai mowingkotu' hi nyanyoa-na, mpo'uli' -ki:

Ma-thi-ô 17:14 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đã trở lại cùng đoàn dân, thì có một người đến gần, quì trước mặt Ngài,

Matthew 17:13
Top of Page
Top of Page