Matthew 17:16
New International Version
I brought him to your disciples, but they could not heal him."

New Living Translation
So I brought him to your disciples, but they couldn't heal him."

English Standard Version
And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”

Berean Study Bible
I brought him to Your disciples, but they could not heal him.”

New American Standard Bible
"I brought him to Your disciples, and they could not cure him."

King James Bible
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Holman Christian Standard Bible
I brought him to Your disciples, but they couldn't heal him."

International Standard Version
I brought him to your disciples, but they couldn't heal him."

NET Bible
I brought him to your disciples, but they were not able to heal him."

Aramaic Bible in Plain English
“And I brought him to your disciples and they were not able to heal him.”

GOD'S WORD® Translation
I brought him to your disciples, but they couldn't cure him."

Jubilee Bible 2000
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

King James 2000 Bible
And I brought him to your disciples, and they could not cure him.

American King James Version
And I brought him to your disciples, and they could not cure him.

American Standard Version
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Douay-Rheims Bible
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Darby Bible Translation
And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.

English Revised Version
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Webster's Bible Translation
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Weymouth New Testament
I have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him."

World English Bible
So I brought him to your disciples, and they could not cure him."

Young's Literal Translation
and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'

Mattheus 17:16 Afrikaans PWL
en ek het hom na U studentevolgelinge gebring en hulle kon hom nie gesond maak nie.”

Mateu 17:16 Albanian
Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''.

ﻣﺘﻰ 17:16 Arabic: Smith & Van Dyke
واحضرته الى تلاميذك فلم يقدروا ان يشفوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:16 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛վ անհաւատ եւ խոտորեալ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ պիտի ըլլամ ձեզի հետ, մինչեւ ե՞րբ պիտի հանդուրժեմ ձեզի: Հո՛ս՝ ինծի՛ բերէք զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta presentatu diraueat hura hire discipuluey, eta ecin sendatu dié.

Dyr Mathäus 17:16 Bavarian
I haet s schoon bei deine Kebn pröblt, aber die kunntnd n aau nit hailn."

Матей 17:16 Bulgarian
И доведох го при Твоите ученици но те не можаха да го изцелят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”

馬 太 福 音 17:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 帶 他 到 你 門 徒 那 裡 , 他 們 卻 不 能 醫 治 他 。

馬 太 福 音 17:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 带 他 到 你 门 徒 那 里 , 他 们 却 不 能 医 治 他 。

Evanðelje po Mateju 17:16 Croatian Bible
Dovedoh ga tvojim učenicima i ne mogoše ga izliječiti.

Matouš 17:16 Czech BKR
I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.

Matthæus 17:16 Danish
og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.«

Mattheüs 17:16 Dutch Staten Vertaling
En ik heb hem tot Uw discipelen gebracht, en zij hebben hem niet kunnen genezen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Westcott and Hort 1881
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

Stephanus Textus Receptus 1550
και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου, και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai prosēnenka auton tois mathētais sou, kai ouk ēdynēthēsan auton therapeusai.

kai prosenenka auton tois mathetais sou, kai ouk edynethesan auton therapeusai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai prosēnenka auton tois mathētais sou, kai ouk ēdynēthēsan auton therapeusai.

kai prosenenka auton tois mathetais sou, kai ouk edynethesan auton therapeusai.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:16 Westcott/Hort - Transliterated
kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

Máté 17:16 Hungarian: Karoli
És elvittem õt a te tanítványaidhoz, és nem tudták õt meggyógyítani.

La evangelio laŭ Mateo 17:16 Esperanto
Kaj mi venigis lin al viaj discxiploj, kaj ili ne povis lin sanigi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:16 Finnish: Bible (1776)
Ja minä toin hänen opetuslastes tykö, ja ei he voineet häntä parantaa.

Matthieu 17:16 French: Darby
et je l'ai apporte à tes disciples, et ils n'ont pu le guerir.

Matthieu 17:16 French: Louis Segond (1910)
Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.

Matthieu 17:16 French: Martin (1744)
Et je l'ai présenté à tes Disciples; mais ils ne l'ont pu guérir.

Matthaeus 17:16 German: Modernized
Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.

Matthaeus 17:16 German: Luther (1912)
und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.

Matthaeus 17:16 German: Textbibel (1899)
und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie vermochten ihn nicht zu heilen.

Matteo 17:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’ho menato ai tuoi discepoli, e non l’hanno potuto guarire.

Matteo 17:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io l’ho presentato a’ tuoi discepoli, ma essi non l’hanno potuto guarire.

MATIUS 17:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hamba sudah membawa dia kepada murid-murid Tuhan, tetapi mereka itu tiada dapat menyembuhkan dia."

Matthew 17:16 Kabyle: NT
wwiɣ-t-id i inelmaden-ik, meɛna ur zmiren ara a t-sseḥlun.

마태복음 17:16 Korean
내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다'

Matthaeus 17:16 Latin: Vulgata Clementina
Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.

Sv. Matejs 17:16 Latvian New Testament
Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Tu neticīgā un negodīgā cilts, cik ilgi es vēl būšu ar jums? Cik ilgi vēl cietīšu jūs? Atvediet viņu šeit pie manis!

Evangelija pagal Matà 17:16 Lithuanian
Aš atvedžiau jį pas Tavo mokinius, bet jie nepajėgė išgydyti”.

Matthew 17:16 Maori
A i kawea ia e ahau ki au akonga, heoi kihai ia i taea te whakaora e ratou.

Matteus 17:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.

Mateo 17:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y lo traje a tus discípulos y ellos no pudieron curarlo.

Mateo 17:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Lo traje a Tus discípulos y ellos no pudieron curarlo."

Mateo 17:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le traje a tus discípulos, y no le pudieron sanar.

Mateo 17:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.

Mateo 17:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.

Mateus 17:16 Bíblia King James Atualizada Português
Apresentei-o aos teus discípulos, mas eles não conseguiram curá-lo”.

Mateus 17:16 Portugese Bible
Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.   

Matei 17:16 Romanian: Cornilescu
L-am adus la ucenicii Tăi, şi n'au putut să -l vindece.``

От Матфея 17:16 Russian: Synodal Translation (1876)
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.

От Матфея 17:16 Russian koi8r
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.

Matthew 17:16 Shuar New Testament
Ame unuiniamurmincha itiarjiai T·rasha tujinkiarai."

Matteus 17:16 Swedish (1917)
Och jag förde honom till dina lärjungar, men de kunde icke bota honom.»

Matayo 17:16 Swahili NT
Nilimleta kwa wanafunzi wako lakini hawakuweza kumponya."

Mateo 17:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling.

Ǝlinjil wa n Matta 17:16 Tawallamat Tamajaq NT
Ewayaq-qu ǝs nǝttulab-nak y ad t-ǝzzuzǝyan, mišan indar-asan.»

มัทธิว 17:16 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ได้พาเขามาหาพวกสาวกของพระองค์ แต่พวกสาวกนั้นรักษาเขาให้หายไม่ได้"

Matta 17:16 Turkish
Onu senin öğrencilerine getirdim, ama iyileştiremediler.››

Матей 17:16 Ukrainian: NT
І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.

Matthew 17:16 Uma New Testament
Kukeni-imi hi ana'guru-nu, aga uma-di rapakulei' mpaka'uri' -i."

Ma-thi-ô 17:16 Vietnamese (1934)
Tôi đã đem nó cho môn đồ Chúa, nhưng chữa không được.

Matthew 17:15
Top of Page
Top of Page