Matthew 17:11
New International Version
Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.

New Living Translation
Jesus replied, "Elijah is indeed coming first to get everything ready.

English Standard Version
He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.

Berean Study Bible
Jesus replied, “Elijah does indeed come, and he will restore all things.

New American Standard Bible
And He answered and said, "Elijah is coming and will restore all things;

King James Bible
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

Holman Christian Standard Bible
"Elijah is coming and will restore everything," He replied.

International Standard Version
He answered them, "Elijah is indeed coming and will restore all things.

NET Bible
He answered, "Elijah does indeed come first and will restore all things.

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua answered and he said to them, “Elijah does come first so that everything may end.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus answered, "Elijah is coming and will put everything in order again.

Jubilee Bible 2000
And Jesus answered and said unto them, Elijah truly shall come first and restore all things.

King James 2000 Bible
And Jesus answered and said unto them, Elijah truly shall first come, and restore all things.

American King James Version
And Jesus answered and said to them, Elias truly shall first come, and restore all things.

American Standard Version
And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:

Douay-Rheims Bible
But he answering, said to them: Elias indeed shall come, and restore all things.

Darby Bible Translation
And he answering said to them, Elias indeed comes first and will restore all things.

English Revised Version
And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:

Webster's Bible Translation
And Jesus answered and said to them, Elijah truly will first come, and restore all things:

Weymouth New Testament
"Elijah was indeed to come," He replied, "and would reform everything.

World English Bible
Jesus answered them, "Elijah indeed comes first, and will restore all things,

Young's Literal Translation
And Jesus answering said to them, 'Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,

Mattheus 17:11 Afrikaans PWL
Yeshua antwoord en sê: “Eliyahu kom eers sodat alles mag eindig,

Mateu 17:11 Albanian
Dhe Jezusi u përgjigj: ''Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë.

ﻣﺘﻰ 17:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب يسوع وقال لهم ان ايليا يأتي اولا ويردّ كل شيء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:11 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իրաւ է թէ նախ Եղիա պիտի գայ եւ վերահաստատէ ամէն բան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Elias ethorriren bada lehen, eta bere staturaco ditu gauça guciac:

Dyr Mathäus 17:11 Bavarian
"Ja, dös stimmt schoon, wenn s haisst, dyr Elies gaaheb kemmen und allss zrechtbiegn", gantwortt yr ien drauf.

Матей 17:11 Bulgarian
А Той в отговор рече: Наистина Илия иде, и ще възстанови всичко.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答說:「以利亞確實要來,並且要恢復萬事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答说:“以利亚确实要来,并且要恢复万事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事。

馬 太 福 音 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 以 利 亞 固 然 先 來 , 並 要 復 興 萬 事 ;

馬 太 福 音 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 以 利 亚 固 然 先 来 , 并 要 复 兴 万 事 ;

Evanðelje po Mateju 17:11 Croatian Bible
On im odgovori: Ilija će doduše doći i sve obnoviti.

Matouš 17:11 Czech BKR
A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Eliáš zajisté přijde prve a napraví všecky věci.

Matthæus 17:11 Danish
Og han svarede og sagde: »Vel kommer Elias og skal genoprette alting.

Mattheüs 17:11 Dutch Staten Vertaling
Doch Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Elias zal wel eerst komen, en alles weder oprichten.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἡλείας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἠλείας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἠλείας / Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτοῖς, Ἠλίας μὲν ἔρχεται πρῶτον, καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ἠλίας μὲν ἔρχεται πρῶτον καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἡλείας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ἠλίας μὲν ἔρχεται πρῶτον, καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ἠλίας μὲν ἔρχεται πρῶτον καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν ηλιας μεν ερχεται και αποκαταστησει παντα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν ηλειας μεν ερχεται και αποκαταστησει παντα

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ερχεται πρωτον και αποκαταστησει παντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις, Ηλιας μεν ερχεται πρωτον, και αποκαταστησει παντα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ερχεται πρωτον και αποκαταστησει παντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν ηλιας μεν ερχεται και αποκαταστησει παντα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de apokritheis eipen Hēleias men erchetai kai apokatastēsei panta;

ho de apokritheis eipen Heleias men erchetai kai apokatastesei panta;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de apokritheis eipen Ēleias men erchetai kai apokatastēsei panta;

ho de apokritheis eipen eleias men erchetai kai apokatastesei panta;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de apokritheis eipen ēleias men erchetai kai apokatastēsei panta

o de apokritheis eipen Eleias men erchetai kai apokatastEsei panta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de iēsous apokritheis eipen autois ēlias men erchetai prōton kai apokatastēsei panta

o de iEsous apokritheis eipen autois Elias men erchetai prOton kai apokatastEsei panta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de iēsous apokritheis eipen autois ēlias men erchetai prōton kai apokatastēsei panta

o de iEsous apokritheis eipen autois Elias men erchetai prOton kai apokatastEsei panta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de iēsous apokritheis eipen autois ēlias men erchetai prōton kai apokatastēsei panta

o de iEsous apokritheis eipen autois Elias men erchetai prOton kai apokatastEsei panta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:11 Westcott/Hort - Transliterated
o de apokritheis eipen ēlias men erchetai kai apokatastēsei panta

o de apokritheis eipen Elias men erchetai kai apokatastEsei panta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de apokritheis eipen ēlias men erchetai kai apokatastēsei panta

o de apokritheis eipen Elias men erchetai kai apokatastEsei panta

Máté 17:11 Hungarian: Karoli
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Illés bizony eljõ elõbb, és mindent helyreállít;

La evangelio laŭ Mateo 17:11 Esperanto
Kaj li responde diris:Vere Elija venas antauxe, kaj restarigos cxion;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:11 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus vastaten sanoi heille: Elias tosin tulee ennen, ja kohentaa kaikki.

Matthieu 17:11 French: Darby
Et lui, repondant, leur dit: En effet, Elie vient premierement, et il retablira toutes choses;

Matthieu 17:11 French: Louis Segond (1910)
Il répondit: Il est vrai qu'Elie doit venir, et rétablir toutes choses.

Matthieu 17:11 French: Martin (1744)
Et Jésus répondant dit : il est vrai qu'Elie viendra premièrement, et qu'il rétablira toutes choses.

Matthaeus 17:11 German: Modernized
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen.

Matthaeus 17:11 German: Luther (1912)
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen.

Matthaeus 17:11 German: Textbibel (1899)
Er aber antwortete: Wohl kommt Elias und wird alles wieder zurecht bringen.

Matteo 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli, rispondendo, disse loro: Certo, Elia deve venire e ristabilire ogni cosa.

Matteo 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, rispondendo, disse loro: Elia veramente deve prima venire, e ristabilire ogni cosa.

MATIUS 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Memang Elias itu datang serta memperbaiki segala sesuatu.

Matthew 17:11 Kabyle: NT
Yerra-yasen : Ț-țideț ilaq a d-yas nnbi Ilyas d amezwaru, iwakken ad iseggem kullec.

마태복음 17:11 Korean
예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라

Matthaeus 17:11 Latin: Vulgata Clementina
At ille respondens, ait eis : Elias quidem venturus est, et restituet omnia.

Sv. Matejs 17:11 Latvian New Testament
Bet Viņš tiem atbildēja, sacīdams: Elijs gan nāks un visu sataisīs.

Evangelija pagal Matà 17:11 Lithuanian
Jėzus atsakė: “Iš tiesų Elijas turi ateiti pirma ir viską atstatyti.

Matthew 17:11 Maori
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Ko Iraia ano e matua puta hei whakatika i nga mea katoa;

Matteus 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte og sa: Elias kommer visstnok og skal sette alt i rette skikk;

Mateo 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y respondiendo El, dijo: Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;

Mateo 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Respondió Jesús: "Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;

Mateo 17:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad, Elías vendrá primero, y restaurará todas las cosas.

Mateo 17:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo Jesús, les dijo: á la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.

Mateo 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo Jesús, les dijo: a la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.

Mateus 17:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que Jesus lhes respondeu: “Elias, com certeza, vem e restaurará todas as coisas.

Mateus 17:11 Portugese Bible
Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;   

Matei 17:11 Romanian: Cornilescu
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Este adevărat că trebuie să vină întîi Ilie, şi să aşeze din nou toate lucrurile.

От Матфея 17:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все;

От Матфея 17:11 Russian koi8r
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;

Matthew 17:11 Shuar New Testament
Tuφniakui Jesus aikmiayi "Nekas Erφas Tßtiniaiti. Tura nii mash iwiarattawai.

Matteus 17:11 Swedish (1917)
Han svarade och sade: »Elias måste visserligen komma och upprätta allt igen;

Matayo 17:11 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Kweli, Eliya atakuja kutayarisha mambo yote.

Mateo 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot siya, at sinabi, Katotohanang si Elias ay paririto, at isasauli ang lahat ng mga bagay:

Ǝlinjil wa n Matta 17:11 Tawallamat Tamajaq NT
Ijjǝwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Awalla za ar a d-asu Ilyas, annazzam aratan kul.

มัทธิว 17:11 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "เอลียาห์ต้องมาก่อนจริง และทำให้สิ่งทั้งปวงคืนสู่สภาพเดิม

Matta 17:11 Turkish
İsa, ‹‹İlyas gerçekten gelecek ve her şeyi yeniden düzene koyacak›› diye yanıtladı.

Матей 17:11 Ukrainian: NT
Ісус же, озвавшись, рече їм: Ілия прийде попереду, і налагодить усе.

Matthew 17:11 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u-di, Elia kana rata mperi'ulu, apa' hi'a to mporodo hawe'ea-na.

Ma-thi-ô 17:11 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật Ê-li phải đến mà sửa lại mọi việc.

Matthew 17:10
Top of Page
Top of Page