Matthew 13:45
New International Version
"Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.

New Living Translation
"Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.

English Standard Version
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,

New American Standard Bible
"Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,

King James Bible
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

Holman Christian Standard Bible
"Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.

International Standard Version
"Again, the kingdom from heaven is like a merchant searching for fine pearls.

NET Bible
"Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.

Aramaic Bible in Plain English
But again the Kingdom of Heaven is likened to the merchant man who was searching for precious pearls.

GOD'S WORD® Translation
"Also, the kingdom of heaven is like a merchant who was searching for fine pearls.

Jubilee Bible 2000
Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,

King James 2000 Bible
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking fine pearls:

American King James Version
Again, the kingdom of heaven is like to a merchant man, seeking goodly pearls:

American Standard Version
Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

Douay-Rheims Bible
Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.

Darby Bible Translation
Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;

English Revised Version
Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

Webster's Bible Translation
Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:

Weymouth New Testament
"Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls.

World English Bible
"Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

Young's Literal Translation
'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls,

Mattheus 13:45 Afrikaans PWL
Weer: die Koninkryk van die hemel is soos ’n handelaar wat mooi pêrels soek

Mateu 13:45 Albanian
Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur.

ﻣﺘﻰ 13:45 Arabic: Smith & Van Dyke
ايضا يشبه ملكوت السموات انسانا تاجرا يطلب لآلئ حسنة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:45 Armenian (Western): NT
«Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է առեւտրականի մը, որ գեղեցիկ մարգարիտներ կը փնտռէ,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Berriz comparatu da ceruètaco resumá guiçon marchant perla ederrén bilha dabilanarequin

Dyr Mathäus 13:45 Bavarian
Older mit n Himmlreich ist s aau wie mit aynn Kaeuffl, der wo allweil auf waehe Fishperln aus war.

Матей 13:45 Bulgarian
Небесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“天国又好比一个商人寻找精美的珍珠。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「天國又好像買賣人尋找好珠子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“天国又好像买卖人寻找好珠子,

馬 太 福 音 13:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 國 又 好 像 買 賣 人 尋 找 好 珠 子 ,

馬 太 福 音 13:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 国 又 好 像 买 卖 人 寻 找 好 珠 子 ,

Evanðelje po Mateju 13:45 Croatian Bible
Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad trgovac traga za lijepim biserjem:

Matouš 13:45 Czech BKR
Opět podobno jest království nebeské člověku kupci, hledajícímu dobrých perel.

Matthæus 13:45 Danish
Atter ligner Himmeriges Rige en Købmand, som søgte efter skønne Perler;

Mattheüs 13:45 Dutch Staten Vertaling
Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een koopman, die schone parelen zoekt;

Nestle Greek New Testament 1904
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Westcott and Hort 1881
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν [ἀνθρώπῳ] ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Greek Orthodox Church 1904
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Tischendorf 8th Edition
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Stephanus Textus Receptus 1550
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

Stephanus Textus Receptus 1550
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων {VAR2: ανθρωπω } εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Palin homoia estin hē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas;

Palin homoia estin he basileia ton ouranon emporo zetounti kalous margaritas;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Palin homoia estin hē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas;

Palin homoia estin he basileia ton ouranon emporo zetounti kalous margaritas;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Westcott/Hort - Transliterated
palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn emporO zEtounti kalous margaritas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn {UBS4: anthrōpō } emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn {UBS4: anthrOpO} emporO zEtounti kalous margaritas

Máté 13:45 Hungarian: Karoli
Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres;

La evangelio laŭ Mateo 13:45 Esperanto
Cetere, la regno de la cxielo similas al komercisto, sercxanta belajn perlojn;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:45 Finnish: Bible (1776)
Taas on taivaan valtakunta kauppamiehen vertainen, joka etsi hyviä päärlyjä.

Matthieu 13:45 French: Darby
Encore, le royaume des cieux est semblable à un marchand qui cherche de belles perles;

Matthieu 13:45 French: Louis Segond (1910)
Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles.

Matthieu 13:45 French: Martin (1744)
Le Royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de bonnes perles;

Matthaeus 13:45 German: Modernized
Abermal ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte.

Matthaeus 13:45 German: Luther (1912)
Abermals ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte.

Matthaeus 13:45 German: Textbibel (1899)
Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Handelsmann, der edle Perlen suchte.

Matteo 13:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il regno de’ cieli è anche simile ad un mercante che va in cerca di belle perle;

Matteo 13:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un uomo mercatante, il qual va cercando di belle perle.

MATIUS 13:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kerajaan surga itu seumpama seorang saudagar yang mencari mutiara yang elok.

Matthew 13:45 Kabyle: NT
Tagelda n igenwan tețțemcabi daɣen ɣer yiwen umetjaṛ ițqelliben tiɛeqcin ifazen.

마태복음 13:45 Korean
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니

Matthaeus 13:45 Latin: Vulgata Clementina
Iterum simile est regnum cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas.

Sv. Matejs 13:45 Latvian New Testament
Vēl debesvalstība pielīdzināma tirgotājam, kas meklē labas pērles.

Evangelija pagal Matà 13:45 Lithuanian
Vėl su dangaus karalyste yra kaip su pirkliu, ieškančiu gerų perlų.

Matthew 13:45 Maori
He rite ano te rangatiratanga o te rangi ki te kaihokohoko, e rapu ana i nga peara papai:

Matteus 13:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,

Mateo 13:45 Spanish: La Biblia de las Américas
El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

Mateo 13:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

Mateo 13:45 Spanish: Reina Valera Gómez
También el reino de los cielos es semejante a un mercader que busca buenas perlas;

Mateo 13:45 Spanish: Reina Valera 1909
También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

Mateo 13:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

Mateus 13:45 Bíblia King James Atualizada Português
Da mesma forma, o Reino dos céus é como um negociante que procura pérolas preciosas.

Mateus 13:45 Portugese Bible
Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;   

Matei 13:45 Romanian: Cornilescu
Împărăţia cerurilor se mai aseamănă cu un negustor care caută mărgăritare frumoase.

От Матфея 13:45 Russian: Synodal Translation (1876)
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хорошихжемчужин,

От Матфея 13:45 Russian koi8r
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,

Matthew 13:45 Shuar New Testament
`Shuar Yus akupeamunam pachiinkiatin J·nisaiti. Shuar kayachin ti Shφirman eak wekaana aintsankete.

Matteus 13:45 Swedish (1917)
Ytterligare är det med himmelriket, såsom när en köpman söker efter goda pärlor;

Matayo 13:45 Swahili NT
Tena, Ufalme wa mbinguni umefanana na mfanyabiashara mmoja mwenye kutafuta lulu nzuri.

Mateo 13:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman, ang kaharian ng langit ay katulad ng isang taong nangangalakal na humahanap ng magagandang perlas:

มัทธิว 13:45 Thai: from KJV
อีกประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนพ่อค้าที่ไปหาไข่มุกอย่างดี

Matta 13:45 Turkish
‹‹Yine Göklerin Egemenliği, güzel inciler arayan bir tüccara benzer.

Матей 13:45 Ukrainian: NT
Знов, царство небесне подібне чоловікові купцеві, що шукає добрих перед;

Matthew 13:45 Uma New Testament
Wae wo'o, ane kita' jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, kajadi' -na hewa lolita rapa' toi: Ria hadua padaga to mpali' hanyala watu to rahanga' mutiara.

Ma-thi-ô 13:45 Vietnamese (1934)
Nước thiên đàng lại giống như một người lái buôn kiếm ngọc châu tốt,

Matthew 13:44
Top of Page
Top of Page