Matthew 13:41
New International Version
The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.

New Living Translation
The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.

English Standard Version
The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,

New American Standard Bible
"The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,

King James Bible
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

Holman Christian Standard Bible
The Son of Man will send out His angels, and they will gather from His kingdom everything that causes sin and those guilty of lawlessness.

International Standard Version
The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes others to sin and those who practice lawlessness

NET Bible
The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.

Aramaic Bible in Plain English
The Son of Man will send his Angels and they will select from his Kingdom all of those stumbling blocks and all of those evil doers.

GOD'S WORD® Translation
The Son of Man will send his angels. They will gather everything in his kingdom that causes people to sin and everyone who does evil.

Jubilee Bible 2000
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity

King James 2000 Bible
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

American King James Version
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

American Standard Version
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,

Douay-Rheims Bible
The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity.

Darby Bible Translation
The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;

English Revised Version
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,

Webster's Bible Translation
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them who do iniquity;

Weymouth New Testament
The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws;

World English Bible
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,

Young's Literal Translation
the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness,

Mattheus 13:41 Afrikaans PWL
die Seun van die mens sal Sy boodskappers uitstuur en hulle sal uit Sy Koninkryk bymekaarmaak al die struikelblokke en die wat wetteloosheid beoefen

Mateu 13:41 Albanian
Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi,

ﻣﺘﻰ 13:41 Arabic: Smith & Van Dyke
يرسل ابن الانسان ملائكته فيجمعون من ملكوته جميع المعاثر وفاعلي الاثم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:41 Armenian (Western): NT
Մարդու Որդին պիտի ղրկէ իր հրեշտակները, եւ պիտի հաւաքեն իր թագաւորութենէն բոլոր գայթակղութիւններն ու անօրէնութիւն գործողները,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Igorriren ditu guiçonaren Semeac bere Aingueruäc, eta bilduren dituzte haren resumatic scandalo guciac, eta iniquitate eguiten dutenac.

Dyr Mathäus 13:41 Bavarian
Dyr Menschnsun gaat seine Engln ausschicken; und sö gaand in seinn Reich alle zammholn, wo Anderne verlaitt und yn n Herrgot sein Gsötz übertrötn habnd,

Матей 13:41 Bulgarian
Човешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всичко що съблазнява, и ония, които вършат беззаконие,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡的,

中文标准译本 (CSB Simplified)
人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶的,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裡挑出來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,

馬 太 福 音 13:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 要 差 遣 使 者 , 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 和 作 惡 的 , 從 他 國 裡 挑 出 來 ,

馬 太 福 音 13:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 要 差 遣 使 者 , 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 和 作 恶 的 , 从 他 国 里 挑 出 来 ,

Evanðelje po Mateju 13:41 Croatian Bible
Sin će Čovječji poslati svoje anđele da pokupe iz njegova kraljevstva sve zavodnike i bezakonike

Matouš 13:41 Czech BKR
Pošle Syn člověka anděly své, i vyberouť z království jeho všecka pohoršení, i ty, kteříž činí nepravost,

Matthæus 13:41 Danish
Menneskesønnen skal udsende sine Engle, og de skulle sanke ud af hans Rige alle Forargelserne og dem, som gøre Uret;

Mattheüs 13:41 Dutch Staten Vertaling
De Zoon des mensen zal Zijn engelen uitzenden, en zij zullen uit Zijn Koninkrijk vergaderen al de ergernissen, en degenen, die de ongerechtigheid doen;

Nestle Greek New Testament 1904
ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,

Westcott and Hort 1881
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,

Greek Orthodox Church 1904
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,

Tischendorf 8th Edition
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου, και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apostelei ho Huios tou anthrōpou tous angelous autou, kai syllexousin ek tēs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tēn anomian,

apostelei ho Huios tou anthropou tous angelous autou, kai syllexousin ek tes basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas ten anomian,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apostelei ho huios tou anthrōpou tous angelous autou, kai syllexousin ek tēs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tēn anomian,

apostelei ho huios tou anthropou tous angelous autou, kai syllexousin ek tes basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas ten anomian,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apostelei o uios tou anthrōpou tous angelous autou kai sullexousin ek tēs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tēn anomian

apostelei o uios tou anthrOpou tous angelous autou kai sullexousin ek tEs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tEn anomian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apostelei o uios tou anthrōpou tous angelous autou kai sullexousin ek tēs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tēn anomian

apostelei o uios tou anthrOpou tous angelous autou kai sullexousin ek tEs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tEn anomian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apostelei o uios tou anthrōpou tous angelous autou kai sullexousin ek tēs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tēn anomian

apostelei o uios tou anthrOpou tous angelous autou kai sullexousin ek tEs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tEn anomian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apostelei o uios tou anthrōpou tous angelous autou kai sullexousin ek tēs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tēn anomian

apostelei o uios tou anthrOpou tous angelous autou kai sullexousin ek tEs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tEn anomian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:41 Westcott/Hort - Transliterated
apostelei o uios tou anthrōpou tous angelous autou kai sullexousin ek tēs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tēn anomian

apostelei o uios tou anthrOpou tous angelous autou kai sullexousin ek tEs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tEn anomian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apostelei o uios tou anthrōpou tous angelous autou kai sullexousin ek tēs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tēn anomian

apostelei o uios tou anthrOpou tous angelous autou kai sullexousin ek tEs basileias autou panta ta skandala kai tous poiountas tEn anomian

Máté 13:41 Hungarian: Karoli
Az embernek Fia elküldi az õ angyalait, és az õ országából összegyûjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek,

La evangelio laŭ Mateo 13:41 Esperanto
La Filo de homo elsendos siajn angxelojn, kaj ili kolektos el lia regno cxiun falpusxilon, kaj cxiujn, kiuj faras maljustecon,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:41 Finnish: Bible (1776)
Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja heidän pitää kokooman hänen valtakunnastansa kaikki pahennukset, ja ne jotka vääryyttä tekevät,

Matthieu 13:41 French: Darby
Le fils de l'homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquite,

Matthieu 13:41 French: Louis Segond (1910)
Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité:

Matthieu 13:41 French: Martin (1744)
Le Fils de l'homme enverra ses Anges, qui cueilleront de son Royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l'iniquité;

Matthaeus 13:41 German: Modernized
Des Menschen Sohn wird seine Engel senden, und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da Unrecht tun,

Matthaeus 13:41 German: Luther (1912)
des Menschen Sohn wird seine Engel senden; und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da unrecht tun,

Matthaeus 13:41 German: Textbibel (1899)
Der Sohn des Menschen wird seine Engel ausschicken, und sie werden aus seinem Reiche zusammenlesen alle Aergernisse und die den Frevel thun,

Matteo 13:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli che raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali e tutti gli operatori d’iniquità,

Matteo 13:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli, ed essi raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali, e gli operatori d’iniquità;

MATIUS 13:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Anak manusia akan menyuruhkan segala malaekat-Nya, lalu malaekat itu akan mengumpulkan dari dalam kerajaan-Nya segala penggoda dan sekalian orang yang durhaka.

Matthew 13:41 Kabyle: NT
Mmi-s n bunadem a d-iceggeɛ lmalayekkat-is, ad ssufɣen si tgelda-s wid akk yesseɣlayen wiyaḍ di ddnub akk-d wid ixeddmen cceṛ,

마태복음 13:41 Korean
인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어

Matthaeus 13:41 Latin: Vulgata Clementina
Mittet Filius hominis angelos suos, et colligent de regno ejus omnia scandala, et eos qui faciunt iniquitatem :

Sv. Matejs 13:41 Latvian New Testament
Cilvēka Dēls izsūtīs savus eņģeļus, un tie salasīs Viņa valstībā visus apgrēcības un netaisnības darītājus

Evangelija pagal Matà 13:41 Lithuanian
Žmogaus Sūnus išsiųs savo angelus, tie išrankios iš Jo karalystės visus papiktinimus bei piktadarius

Matthew 13:41 Maori
Ka tono te Tama a te tangata i ana anahera ki te huihui i roto i tona rangatiratanga i nga mea katoa e tutuki ai te waewae, i nga kaimahi ano i te kino;

Matteus 13:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,

Mateo 13:41 Spanish: La Biblia de las Américas
El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;

Mateo 13:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El Hijo del Hombre enviará a Sus ángeles, y recogerán de Su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;

Mateo 13:41 Spanish: Reina Valera Gómez
El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todo lo que hace tropezar, y a los que hacen iniquidad;

Mateo 13:41 Spanish: Reina Valera 1909
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,

Mateo 13:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad,

Mateus 13:41 Bíblia King James Atualizada Português
O Filho do homem mandará os seus anjos, e eles ceifarão do seu Reino tudo o que causa tropeço e todos os que praticam o mal.

Mateus 13:41 Portugese Bible
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,   

Matei 13:41 Romanian: Cornilescu
Fiul omului va trimete pe îngerii Săi, şi ei vor smulge din Împărăţia Lui toate lucrurile, cari sînt pricină de păcătuire şi pe ceice săvîrşesc fărădelegea,

От Матфея 13:41 Russian: Synodal Translation (1876)
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,

От Матфея 13:41 Russian koi8r
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,

Matthew 13:41 Shuar New Testament

Matteus 13:41 Swedish (1917)
Människosonen skall då sända ut sina änglar, och de skola samla tillhopa och föra bort ur hans rike alla dem som äro andra till fall, och dem som göra vad orätt är,

Matayo 13:41 Swahili NT
Mwana wa Mtu atawatuma malaika wake wawakusanye kutoka katika Ufalme wake wale wote wenye kusababisha dhambi, na wote wenye kutenda maovu,

Mateo 13:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Susuguin ng Anak ng tao ang kaniyang mga anghel, at kanilang titipunin sa labas ng kaniyang kaharian ang lahat ng mga bagay na nangakapagpapatisod, at ang nagsisigawa ng katampalasanan,

มัทธิว 13:41 Thai: from KJV
บุตรมนุษย์จะใช้พวกทูตสวรรค์ของท่านออกไปเก็บกวาดทุกสิ่งที่ทำให้หลงผิด และบรรดาผู้ที่ทำความชั่วช้าไปจากอาณาจักรของท่าน

Matta 13:41 Turkish
İnsanoğlu meleklerini gönderecek, onlar da insanları günaha düşüren her şeyi, kötülük yapan herkesi Onun egemenliğinden toplayıp kızgın fırına atacaklar. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.

Матей 13:41 Ukrainian: NT
Пошле Син чоловічий ангели свої, й позбирають вони з царства Його все, що блазнить, і всіх, що роблять беззаконне,

Matthew 13:41 Uma New Testament
Aku' Ana' Manusia' mpohubui mala'eka-ku hilou mporumpu hawe'ea to dada'a pai' hawe'ea to mepahala'nawu' ngkai laintongo' ntodea-ku.

Ma-thi-ô 13:41 Vietnamese (1934)
Con người sẽ sai các thiên sứ Ngài thâu mọi gương xấu và những kẻ làm ác khỏi nước Ngài,

Matthew 13:40
Top of Page
Top of Page