Matthew 12:20
New International Version
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.

New Living Translation
He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. Finally he will cause justice to be victorious.

English Standard Version
a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;

Berean Study Bible
A bruised reed He will not break, and a smoldering wick He will not extinguish, till He leads justice to victory.

New American Standard Bible
"A BATTERED REED HE WILL NOT BREAK OFF, AND A SMOLDERING WICK HE WILL NOT PUT OUT, UNTIL HE LEADS JUSTICE TO VICTORY.

King James Bible
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

Holman Christian Standard Bible
He will not break a bruised reed, and He will not put out a smoldering wick, until He has led justice to victory.

International Standard Version
He will not snap off a broken reed or snuff out a smoldering wick until he has brought justice through to victory.

NET Bible
He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.

Aramaic Bible in Plain English
He will not break off a fractured reed, and the lamp that flickers he will not extinguish until he will bring the verdict of innocence,

GOD'S WORD® Translation
He will not break off a damaged cattail. He will not even put out a smoking wick until he has made justice victorious.

Jubilee Bible 2000
A bruised reed he shall not break, and a smoking flax he shall not quench until he sends forth judgment unto victory.

King James 2000 Bible
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he sends forth justice unto victory.

American King James Version
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment to victory.

American Standard Version
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

Douay-Rheims Bible
The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory.

Darby Bible Translation
a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

English Revised Version
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

Webster's Bible Translation
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth judgment to victory.

Weymouth New Testament
A crushed reed He will not utterly break, nor will He quench the still smouldering wick, until He has led on Justice to victory.

World English Bible
He won't break a bruised reed. He won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

Young's Literal Translation
a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,

Mattheus 12:20 Afrikaans PWL
’n Gekneusde riet sal Hy nie afbreek nie en ’n flikkerende lamp sal Hy nie uitblus nie; Hy sal getrou regverdige oordeel bring en

Mateu 12:20 Albanian
Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë.

ﻣﺘﻰ 12:20 Arabic: Smith & Van Dyke
قصبة مرضوضة لا يقصف. وفتيلة مدخنة لا يطفئ. حتى يخرج الحق الى النصرة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:20 Armenian (Western): NT
Պիտի չփշրէ ջախջախուած եղէգը ու պիտի չմարէ պլպլացող պատրոյգը, մինչեւ որ իրաւունքը հասցնէ յաղթութեան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Canabera çarthatua eztu chehaturen, eta kea darión lihoa eztu iraunguiren: iugemendua victoriatan ilki eraci diroeno.

Dyr Mathäus 12:20 Bavarian
Dös knickte Roor bricht yr nit ab, und önn glimmetn Docht löscht yr nit aus, hinst däß yr s Recht zo n Sig gfüert haat.

Матей 12:20 Bulgarian
Смазана тръстика няма да пречупи, И замъждял фитил няма да угаси, Докато изведе правосъдието към победа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
壓傷的蘆葦,他不折斷;將熄的燈火,他不吹滅,直到他使公義得勝,

中文标准译本 (CSB Simplified)
压伤的芦苇,他不折断;将熄的灯火,他不吹灭,直到他使公义得胜,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
壓傷的蘆葦他不折斷,將殘的燈火他不吹滅,等他施行公理,叫公理得勝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭,等他施行公理,叫公理得胜。

馬 太 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
壓 傷 的 蘆 葦 , 他 不 折 斷 ; 將 殘 的 燈 火 , 他 不 吹 滅 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 勝 。

馬 太 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 胜 。

Evanðelje po Mateju 12:20 Croatian Bible
trske stučene prelomiti neće, stijenja što tek tinja neće ugasiti - sve dok do pobjede ne izvede pravo.

Matouš 12:20 Czech BKR
Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, až i vypoví soud k vítězství.

Matthæus 12:20 Danish
Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han faar ført Retten frem til Sejr.

Mattheüs 12:20 Dutch Staten Vertaling
Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en het rokende lemmet zal Hij niet uitblussen, totdat Hij het oordeel zal uitbrengen tot overwinning.

Nestle Greek New Testament 1904
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Westcott and Hort 1881
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει· ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Greek Orthodox Church 1904
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν·

Tischendorf 8th Edition
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει· ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

Stephanus Textus Receptus 1550
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει, και λινον τυφομενον ου σβεσει· εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kalamon syntetrimmenon ou kateaxei kai linon typhomenon ou sbesei, heōs an ekbalē eis nikos tēn krisin.

kalamon syntetrimmenon ou kateaxei kai linon typhomenon ou sbesei, heos an ekbale eis nikos ten krisin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kalamon syntetrimmenon ou kateaxei kai linon typhomenon ou sbesei, heōs an ekbalē eis nikos tēn krisin.

kalamon syntetrimmenon ou kateaxei kai linon typhomenon ou sbesei, heos an ekbale eis nikos ten krisin.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:20 Westcott/Hort - Transliterated
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

Máté 12:20 Hungarian: Karoli
A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet.

La evangelio laŭ Mateo 12:20 Esperanto
Kanon rompetitan li ne rompos, Kaj mecxon senfajrigxantan li ne estingos, GXis li elsendos jugxon por venko.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:20 Finnish: Bible (1776)
Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman ja suitsuvaista kynttilän sydäntä ei hänen pidä sammuttaman, siihenasti kuin hän saattaa tuomion voitoksi,

Matthieu 12:20 French: Darby
il ne brisera pas le roseau froisse, et il n'eteindra pas le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait produit en victoire le jugement;

Matthieu 12:20 French: Louis Segond (1910)
Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

Matthieu 12:20 French: Martin (1744)
Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

Matthaeus 12:20 German: Modernized
Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg.

Matthaeus 12:20 German: Luther (1912)
das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;

Matthaeus 12:20 German: Textbibel (1899)
Zerstoßenes Rohr wird er nicht zerbrechen und glimmenden Docht nicht auslöschen, bis er das Recht hinausführt zum Siege.

Matteo 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ei non triterà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante, finché non abbia fatto trionfar la giustizia.

Matteo 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non triterà la canna rotta, e non ispegnerà il lucignolo fumante; finchè abbia messo fuori il giudizio in vittoria.

MATIUS 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Buluh yang terkulai tiada dipatahkan-Nya, dan sumbu yang sedang berasap itu pun tiada dipadamkan-Nya, sehingga ia mengeluarkan hukuman dengan jaya.

Matthew 12:20 Kabyle: NT
Ur ițkemmil ara i uɣanim iceqqeqen, ur isnusuy ara taftilt yețmețțaten, alamma yesbedd lḥeqq.

마태복음 12:20 Korean
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니

Matthaeus 12:20 Latin: Vulgata Clementina
arundinem quassatam non confringet, et linum fumigans non extinguet, donec ejiciat ad victoriam judicium :

Sv. Matejs 12:20 Latvian New Testament
Viņš ielauztu niedri nenolauzīs un kvēlošu degli neizdzēsīs, kamēr nebūs licis taisnībai uzvarēt.

Evangelija pagal Matà 12:20 Lithuanian
Jis nenulauš palūžusios nendrės ir neužgesins rusenančio dagčio, kol nenuves teisingumo į pergalę;

Matthew 12:20 Maori
E kore e whatiia porokeretia e ia te kakaho i mangungu, e kore e tineia te muka e whakapaoa ana; kia puta ra ano i a ia te whakawa ki te wikitoria.

Matteus 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.

Mateo 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas
NO QUEBRARA LA CAÑA CASCADA, NI APAGARA LA MECHA QUE HUMEA, HASTA QUE LLEVE A LA VICTORIA LA JUSTICIA.

Mateo 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"NO QUEBRARA LA CAÑA CASCADA, NI APAGARA LA MECHA QUE HUMEA, HASTA QUE LLEVE A LA VICTORIA LA JUSTICIA.

Mateo 12:20 Spanish: Reina Valera Gómez
La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio.

Mateo 12:20 Spanish: Reina Valera 1909
La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque á victoria el juicio.

Mateo 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio.

Mateus 12:20 Bíblia King James Atualizada Português
Não esmagará a cana rachada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencer a justiça.

Mateus 12:20 Portugese Bible
Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;   

Matei 12:20 Romanian: Cornilescu
Nu va frînge o trestie ruptă, şi nici nu va stinge un fitil care fumegă, pînă va face să biruie judecata.

От Матфея 12:20 Russian: Synodal Translation (1876)
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

От Матфея 12:20 Russian koi8r
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

Matthew 12:20 Shuar New Testament
Akupin ajatsuk shuar pintiu punua N·nis pimpiru ainia nuna K·pitsuk Yßintatui. N·nisan shuar ji yama Ikiapßmu ainis kakarmachu ainia nuna ikiajniatsuk Ikiakßrtatui. Tura Ashφ nupetak ti pΘnker kakaram akupin ajastatui.

Matteus 12:20 Swedish (1917)
Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, intill dess att han har fört rätten fram till seger.

Matayo 12:20 Swahili NT
Mwanzi uliopondeka hatauvunja, wala utambi ufukao moshi hatauzima, mpaka atakapoifanya hukumu ya haki itawale.

Mateo 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom.

Ǝlinjil wa n Matta 12:20 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝr zʼarzu alawag ǝn telant illigwen, za wǝr zʼanɣu fǝtǝla tǝbukat i tǝmattant; almaɣna as wǝr zʼagu tǝkma waliyyat i nǝrkam. Awen daɣ a zʼitaggu iket wǝr issǝbdad ǝššǝriɣa;

มัทธิว 12:20 Thai: from KJV
ไม้อ้อช้ำแล้วท่านจะไม่หัก ไส้ตะเกียงเป็นควันแล้วท่านจะไม่ดับ กว่าท่านจะทำให้การพิพากษามีชัยชนะ

Matta 12:20 Turkish
Ezilmiş kamışı kırmayacak, Tüten fitili söndürmeyecek, Ve sonunda adaleti zafere ulaştıracak.

Матей 12:20 Ukrainian: NT
приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить доки не доведе суду до подути,

Matthew 12:20 Uma New Testament
Tauna to lente pepangala' -ra, uma-ra na'oho'. Natulungi-ra to ncaruku' mepangala'. Mobago ncuu-i duu' -na poparenta-na Alata'ala to monoa' rata hi dunia'.

Ma-thi-ô 12:20 Vietnamese (1934)
Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy, chẳng tắt ngọn đèn gần tàn, Cho đến chừng nào người khiến sự công bình được thắng.

Matthew 12:19
Top of Page
Top of Page