New International Version But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)-- New Living Translation But you say it is all right for people to say to their parents, 'Sorry, I can't help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.' English Standard Version But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)— Berean Study Bible But you say that if a man says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is Corban’ (that is, a gift devoted to God), New American Standard Bible but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),' King James Bible But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. Holman Christian Standard Bible But you say, If a man tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is Corban" (that is, a gift committed to the temple), International Standard Version But you say, 'If anyone tells his father or mother, "Whatever support you might have received from me is Corban,"' (that is, an offering to God) NET Bible But you say that if anyone tells his father or mother, 'Whatever help you would have received from me is corban' (that is, a gift for God), Aramaic Bible in Plain English But you say, “If a man shall say to his father or to his mother, 'My offering is anything that you shall gain from me.' GOD'S WORD® Translation But you say, 'If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is [corban] (that is, an offering to God), Jubilee Bible 2000 But ye say, It is enough if a man shall say to his father or mother, It is all Corban, (that is to say, my gift to God) whatever with which thou mightest be profited by me. King James 2000 Bible But you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift devoted to God, whatsoever you might have received from me; he shall be free. American King James Version But you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever you might be profited by me; he shall be free. American Standard Version but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God ; Douay-Rheims Bible But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee. Darby Bible Translation But *ye* say, If a man say to his father or his mother, [It is] corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ... English Revised Version but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God; Webster's Bible Translation But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; he shall be free. Weymouth New Testament But *you* say, 'If a man says to his father or mother, It is a Korban (that is, a thing devoted to God) World English Bible But you say, 'If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"' Young's Literal Translation and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), is whatever thou mayest be profited out of mine, Markus 7:11 Afrikaans PWL Marku 7:11 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 7:11 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:11 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 7:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 7:11 Bavarian Марко 7:11 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 7:11 Croatian Bible Marek 7:11 Czech BKR Markus 7:11 Danish Markus 7:11 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν, ὅ ἐστιν Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hymeis de legete Ean eipe anthropos to patri e te metri Korban, ho estin Doron, ho ean ex emou ophelethes, Westcott and Hort 1881 - Transliterated hymeis de legete Ean eipe anthropos to patri e te metri Korban, ho estin Doron, ho ean ex emou ophelethes, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated umeis de legete ean eipE anthrOpos tO patri E tE mEtri korban o estin dOron o ean ex emou OphelEthEs ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated umeis de legete ean eipE anthrOpos tO patri E tE mEtri korban o estin dOron o ean ex emou OphelEthEs ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated umeis de legete ean eipE anthrOpos tO patri E tE mEtri korban o estin dOron o ean ex emou OphelEthEs ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated umeis de legete ean eipE anthrOpos tO patri E tE mEtri korban o estin dOron o ean ex emou OphelEthEs ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Westcott/Hort - Transliterated umeis de legete ean eipE anthrOpos tO patri E tE mEtri korban o estin dOron o ean ex emou OphelEthEs ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated umeis de legete ean eipE anthrOpos tO patri E tE mEtri korban o estin dOron o ean ex emou OphelEthEs Márk 7:11 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 7:11 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 7:11 Finnish: Bible (1776) Marc 7:11 French: Darby Marc 7:11 French: Louis Segond (1910) Marc 7:11 French: Martin (1744) Markus 7:11 German: Modernized Markus 7:11 German: Luther (1912) Markus 7:11 German: Textbibel (1899) Marco 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 7:11 Kabyle: NT 마가복음 7:11 Korean Marcus 7:11 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 7:11 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 7:11 Lithuanian Mark 7:11 Maori Markus 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas pero vosotros decís: ``Si un hombre dice al padre o a la madre: `Cualquier cosa mía con que pudieras beneficiarte es corbán (es decir, ofrenda a Dios)'; Marcos 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 7:11 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 7:11 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 7:11 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 7:11 Portugese Bible Marcu 7:11 Romanian: Cornilescu От Марка 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 7:11 Russian koi8r Markus 7:11 Swedish (1917) Marko 7:11 Swahili NT Marcos 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 7:11 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 7:11 Thai: from KJV Markos 7:11 Turkish Марко 7:11 Ukrainian: NT Maùc 7:11 Vietnamese (1934) |