Mark 6:54
New International Version
As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.

New Living Translation
and climbed out. The people recognized Jesus at once,

English Standard Version
And when they got out of the boat, the people immediately recognized him

Berean Study Bible
As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus

New American Standard Bible
When they got out of the boat, immediately the people recognized Him,

King James Bible
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

Holman Christian Standard Bible
As they got out of the boat, people immediately recognized Him.

International Standard Version
As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus.

NET Bible
As they got out of the boat, people immediately recognized Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
And when they went out from the boat, immediately the men of the place recognized him.

GOD'S WORD® Translation
As soon as they stepped out of the boat, the people recognized Jesus.

Jubilee Bible 2000
And when they were come out of the ship, straightway they knew him

King James 2000 Bible
And when they were come out of the ship, immediately they knew him,

American King James Version
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

American Standard Version
And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,

Douay-Rheims Bible
And when they were gone out of the ship, immediately they knew him:

Darby Bible Translation
And on their coming out of the ship, immediately recognising him,

English Revised Version
And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,

Webster's Bible Translation
And when they had come out of the boat forthwith they knew him,

Weymouth New Testament
But no sooner had they gone ashore than the people immediately recognized Him.

World English Bible
When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,

Young's Literal Translation
and they having come forth out of the boat, immediately having recognised him,

Markus 6:54 Afrikaans PWL
Toe hulle uit die boot klim, het die mense van die plek Hom dadelik herken

Marku 6:54 Albanian
Dhe kur dolën nga barka, njerëzit e njohën menjëherë

ﻣﺮﻗﺲ 6:54 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما خرجوا من السفينة للوقت عرفوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:54 Armenian (Western): NT
Երբ նաւէն ելան՝ այդ տեղի մարդիկը իսկոյն ճանչցան զայն,

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta vncitic ilki ciradenean, bertan eçagut ceçaten hura.

Dyr Marx 6:54 Bavarian
Wie s daadl ausstignd, gyrkennend s d Leut sofort,

Марко 6:54 Bulgarian
И когато излязоха из ладията, веднага [хората] Го познаха;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
一下船,眾人就認出了耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
一下船,众人就认出了耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一下船,眾人認得是耶穌,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一下船,众人认得是耶稣,

馬 可 福 音 6:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 下 船 , 眾 人 認 得 是 耶 穌 ,

馬 可 福 音 6:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 下 船 , 众 人 认 得 是 耶 稣 ,

Evanðelje po Marku 6:54 Croatian Bible
Kad iziđu iz lađe, ljudi ga odmah prepoznaju

Marek 6:54 Czech BKR
A když vyšli z lodí, hned jej poznali.

Markus 6:54 Danish
Og da de traadte ud af Skibet, kendte man ham straks.

Markus 6:54 Dutch Staten Vertaling
En als zij uit het schip gegaan waren, terstond werden zij Hem kennende.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἐπιγνόντες αὐτόν,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἐπιγνόντες αὐτὸν

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἐπιγνόντες αὐτὸν,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὲως ἐπιγνόντες αὐτὸν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς επιγνοντες αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς επιγνοντες αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου, ευθεως επιγνοντες αυτον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς επιγνοντες αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou euthys epignontes auton

kai exelthonton auton ek tou ploiou euthys epignontes auton

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou euthys epignontes auton

kai exelthonton auton ek tou ploiou euthys epignontes auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou euthus epignontes auton

kai exelthontOn autOn ek tou ploiou euthus epignontes auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou eutheōs epignontes auton

kai exelthontOn autOn ek tou ploiou eutheOs epignontes auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou eutheōs epignontes auton

kai exelthontOn autOn ek tou ploiou eutheOs epignontes auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou eutheōs epignontes auton

kai exelthontOn autOn ek tou ploiou eutheOs epignontes auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Westcott/Hort - Transliterated
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou euthus epignontes auton

kai exelthontOn autOn ek tou ploiou euthus epignontes auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exelthontōn autōn ek tou ploiou euthus epignontes auton

kai exelthontOn autOn ek tou ploiou euthus epignontes auton

Márk 6:54 Hungarian: Karoli
De mihelyt kiszálltak a hajóból, azonnal megismerék õt,

La evangelio laŭ Marko 6:54 Esperanto
Kaj kiam ili estis elsxipigxintaj, tuj oni rekonis lin,

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:54 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he menivät ulos haahdesta, niin he kohta tunsivat hänen,

Marc 6:54 French: Darby
Et comme ils sortaient de la nacelle, ils le reconnurent aussitot;

Marc 6:54 French: Louis Segond (1910)
Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,

Marc 6:54 French: Martin (1744)
Et après qu'ils furent sortis de la nacelle, ceux du lieu le reconnurent d'abord.

Markus 6:54 German: Modernized
Und da sie aus dem Schiff traten, alsbald kannten sie ihn

Markus 6:54 German: Luther (1912)
Und da sie aus dem Schiff traten alsbald kannten sie ihn

Markus 6:54 German: Textbibel (1899)
Und da sie aus dem Schiff gestiegen, erkannten sie ihn alsbald

Marco 6:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come furono sbarcati, subito la gente, riconosciutolo,

Marco 6:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, quando furono smontati dalla navicella, subito la gente lo riconobbe.

MARKUS 6:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah mereka itu turun dari perahu, maka sebentar itu juga orang-orang kenal Yesus,

Mark 6:54 Kabyle: NT
Mi d-ṣubben si teflukt, lɣaci yeɛqel Sidna Ɛisa imiren kan,

마가복음 6:54 Korean
배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고

Marcus 6:54 Latin: Vulgata Clementina
Cumque egressi essent de navi, continuo cognoverunt eum :

Sv. Marks 6:54 Latvian New Testament
Kad viņi izkāpa no laivas, ļaudis tūlīt pazina Viņu.

Evangelija pagal Morkø 6:54 Lithuanian
Jiems išlipus iš valties, žmonės tuojau pažino Jį,

Mark 6:54 Maori
No to ratou mahutatanga i te kaipuke, mohio tonu ratou ki a ia,

Markus 6:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de gikk ut av båten, kjente folket ham straks igjen,

Marcos 6:54 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando salieron de la barca, enseguida la gente reconoció a Jesús,

Marcos 6:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando salieron de la barca, la gente enseguida reconoció a Jesús,

Marcos 6:54 Spanish: Reina Valera Gómez
Y saliendo ellos de la barca, enseguida le reconocieron;

Marcos 6:54 Spanish: Reina Valera 1909
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.

Marcos 6:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.

Marcos 6:54 Bíblia King James Atualizada Português
Logo que desembarcaram o povo reconheceu Jesus.

Marcos 6:54 Portugese Bible
Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;   

Marcu 6:54 Romanian: Cornilescu
Cînd au ieşit din corabie, oamenii au cunoscut îndată pe Isus,

От Марка 6:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда вышли они из лодки, тотчас жители , узнав Его,

От Марка 6:54 Russian koi8r
Когда вышли они из лодки, тотчас [жители], узнав Его,

Mark 6:54 Shuar New Testament
Kanunmaya Jφintrarmatai, nu nunkanmaya shuar Jesusan nekaawarmiayi.

Markus 6:54 Swedish (1917)
Och när de stego ur båten, kände man strax igen honom;

Marko 6:54 Swahili NT
Walipotoka mashuani, mara watu wakamtambua Yesu.

Marcos 6:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At paglunsad nila sa daong, pagdaka'y nakilala siya ng mga tao,

Ǝlinjil wa n Markus 6:54 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgmadan aɣlal n aman ɣas, əssanan aytedan as Ɣaysa awen.

มาระโก 6:54 Thai: from KJV
เมื่อขึ้นจากเรือแล้ว คนทั้งปวงก็จำพระองค์ได้ทันที

Markos 6:54 Turkish
Onlar tekneden inince, halk İsayı hemen tanıdı.

Марко 6:54 Ukrainian: NT
І як вийшли вони з човна, зараз, пізнавши Його,

Mark 6:54 Uma New Testament
Pehompo-ra ngkai sakaya, rahilo-rawo pue' ngata Kayesus-na to rata hi ngata-ra.

Maùc 6:54 Vietnamese (1934)
Vừa ở trong thuyền bước ra, có dân chúng nhận biết Ngài,

Mark 6:53
Top of Page
Top of Page