Mark 6:29
New International Version
On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.

New Living Translation
When John's disciples heard what had happened, they came to get his body and buried it in a tomb.

English Standard Version
When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.

Berean Study Bible
When John’s disciples heard about this, they came and took his body and placed it in a tomb.

New American Standard Bible
When his disciples heard about this, they came and took away his body and laid it in a tomb.

King James Bible
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

Holman Christian Standard Bible
When his disciples heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.

International Standard Version
When John's disciples heard about this, they came and carried off his body and laid it in a tomb.

NET Bible
When John's disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.

Aramaic Bible in Plain English
His disciples heard and they came and took his corpse and laid it in a tomb.

GOD'S WORD® Translation
When John's disciples heard about this, they came for his body and laid it in a tomb.

Jubilee Bible 2000
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.

King James 2000 Bible
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

American King James Version
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

American Standard Version
And when his disciples heard thereof , they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

Douay-Rheims Bible
Which his disciples hearing came, and took his body, and laid it in a tomb.

Darby Bible Translation
And his disciples having heard [it], came and took up his body, and laid it in a tomb.

English Revised Version
And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

Webster's Bible Translation
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

Weymouth New Testament
When John's disciples heard of it, they came and took away his body and laid it in a tomb.

World English Bible
When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

Young's Literal Translation
and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.

Markus 6:29 Afrikaans PWL
Toe sy studentevolgelinge dit hoor, het hulle gekom en sy lyk weggeneem en dit in ’n graf gesit.

Marku 6:29 Albanian
Kur dishepujt e Gjonit i dëgjuan këto, erdhën, morën trupin e tij dhe e vunë në varr.

ﻣﺮﻗﺲ 6:29 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما سمع تلاميذه جاءوا ورفعوا جثته ووضعوها في قبر

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:29 Armenian (Western): NT
Երբ անոր աշակերտները լսեցին՝ եկան, վերցուցին անոր մարմինը եւ դրին գերեզմանի մը մէջ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hori ençunic haren discipuluac ethor citecen, eta eraman ceçaten haren gorputza, eta eçar ceçaten thumbán.

Dyr Marx 6:29 Bavarian
Wie dös yn n Johannsn seine Jünger erfuernd, gholnd s seinn Leichnam und begruebnd n.

Марко 6:29 Bulgarian
И учениците му, като чуха [това] дойдоха и дигнаха тялото му, и го положиха в гроб.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
約翰的門徒們聽到了,就來把他的遺體領去,安放在墳墓裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
约翰的门徒们听到了,就来把他的遗体领去,安放在坟墓里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。

馬 可 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 的 門 徒 聽 見 了 , 就 來 把 他 的 屍 首 領 去 , 葬 在 墳 墓 裡 。

馬 可 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 的 门 徒 听 见 了 , 就 来 把 他 的 尸 首 领 去 , 葬 在 坟 墓 里 。

Evanðelje po Marku 6:29 Croatian Bible
Kad za to dočuše Ivanovi učenici, dođu, uzmu njegovo tijelo i polože ga u grob.

Marek 6:29 Czech BKR
To uslyšavše učedlníci jeho, přišli a vzali tělo jeho, a pochovali je v hrobě.

Markus 6:29 Danish
Og da hans Disciple hørte det, kom de og toge hans Lig og lagde det i en Grav.

Markus 6:29 Dutch Staten Vertaling
En als zijn discipelen dit hoorden, gingen zij en namen zijn dood lichaam weg, en legden dat in een graf.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθαν καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθαν καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθαν / ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθαν καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ἐν μνημείῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν τῷ μνημείῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθαν και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω

Stephanus Textus Receptus 1550
και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν τω μνημειω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον, και ηραν το πτωμα αυτου, και εθηκαν αυτο εν μνημειω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai akousantes hoi mathētai autou ēlthan kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en mnēmeiō.

kai akousantes hoi mathetai autou elthan kai eran to ptoma autou kai ethekan auto en mnemeio.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai akousantes hoi mathētai autou ēlthan kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en mnēmeiō.

kai akousantes hoi mathetai autou elthan kai eran to ptoma autou kai ethekan auto en mnemeio.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai akousantes oi mathētai autou ēlthan kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en mnēmeiō

kai akousantes oi mathEtai autou Elthan kai Eran to ptOma autou kai ethEkan auto en mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai akousantes oi mathētai autou ēlthon kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en mnēmeiō

kai akousantes oi mathEtai autou Elthon kai Eran to ptOma autou kai ethEkan auto en mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai akousantes oi mathētai autou ēlthon kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en tō mnēmeiō

kai akousantes oi mathEtai autou Elthon kai Eran to ptOma autou kai ethEkan auto en tO mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai akousantes oi mathētai autou ēlthon kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en mnēmeiō

kai akousantes oi mathEtai autou Elthon kai Eran to ptOma autou kai ethEkan auto en mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Westcott/Hort - Transliterated
kai akousantes oi mathētai autou ēlthon kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en mnēmeiō

kai akousantes oi mathEtai autou Elthon kai Eran to ptOma autou kai ethEkan auto en mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai akousantes oi mathētai autou ēlthon kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en mnēmeiō

kai akousantes oi mathEtai autou Elthon kai Eran to ptOma autou kai ethEkan auto en mnEmeiO

Márk 6:29 Hungarian: Karoli
A tanítványai pedig, a mikor ezt meghallották vala, eljövének, és elvivék a testét, és sírba tevék.

La evangelio laŭ Marko 6:29 Esperanto
Kaj kiam liaj discxiploj auxdis, ili venis kaj forportis lian korpon, kaj metis gxin en tombon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:29 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hänen opetuslapsensa sen kuulivat, tulivat he ja ottivat hänen ruumiinsa, ja panivat sen hautaan.

Marc 6:29 French: Darby
Et ses disciples, l'ayant appris, vinrent et enleverent son corps et le mirent dans un sepulcre.

Marc 6:29 French: Louis Segond (1910)
Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Marc 6:29 French: Martin (1744)
Ce que les disciples [de Jean] ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Markus 6:29 German: Modernized
Und da das seine Jünger höreten, kamen sie und nahmen seinen Leib und legten ihn in ein Grab.

Markus 6:29 German: Luther (1912)
Und da das seine Jünger hörten, kamen sie und nahmen seinen Leib, und legten ihn in ein Grab.

Markus 6:29 German: Textbibel (1899)
Und seine Jünger hörten es und kamen, und holten seinen Leichnam und setzen ihn bei in einem Grab.

Marco 6:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
I discepoli di Giovanni, udita la cosa, andarono a prendere il suo corpo e lo deposero in un sepolcro.

Marco 6:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i discepoli di esso, udito ciò, vennero e tolsero il suo corpo morto, e lo posero in un monumento.

MARKUS 6:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah kedengaran hal itu kepada murid-murid Yahya, datanglah mereka itu mengambil mayatnya, lalu ditaruhkannya di dalam kubur.

Mark 6:29 Kabyle: NT
Mi slan s wayagi, inelmaden n Yeḥya usan-d wwin lǧețța-s meḍlen-ț.

마가복음 6:29 Korean
요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라

Marcus 6:29 Latin: Vulgata Clementina
Quo audito, discipuli ejus venerunt, et tulerunt corpus ejus : et posuerunt illud in monumento.

Sv. Marks 6:29 Latvian New Testament
Un kad viņa mācekļi to dzirdēja, tie nāca, paņēma viņa miesas un ielika tās kapā.

Evangelija pagal Morkø 6:29 Lithuanian
Tai išgirdę, Jono mokiniai atėjo, paėmė jo kūną ir palaidojo kape.

Mark 6:29 Maori
A, no ka rongo ana akonga, ka haere mai ka tangohia tona tinana, a whakatakotoria ana ki te urupa.

Markus 6:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da hans disipler hørte det, kom de og tok hans legeme og la det i en grav.

Marcos 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y se llevaron el cuerpo y le dieron sepultura.

Marcos 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando los discípulos de Juan oyeron esto, fueron y se llevaron el cuerpo y le dieron sepultura.

Marcos 6:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando oyeron esto sus discípulos, vinieron y tomaron el cuerpo y lo pusieron en un sepulcro.

Marcos 6:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyéndo lo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.

Marcos 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyéndolo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.

Marcos 6:29 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que souberam do fato, os discípulos de João foram até lá, resgataram o corpo e o depositaram em um sepulcro. Jesus multiplica o pão

Marcos 6:29 Portugese Bible
Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.   

Marcu 6:29 Romanian: Cornilescu
Ucenicii lui Ioan, cînd au auzit acest lucru, au venit de i-au ridicat trupul, şi l-au pus într'un mormînt.

От Марка 6:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.

От Марка 6:29 Russian koi8r
Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.

Mark 6:29 Shuar New Testament
Juan maamun antukar ni unuiniamuri ni ayashin iwiarsatai tusar J·kiarmiayi.

Markus 6:29 Swedish (1917)
Men när hans lärjungar fingo höra härom, kommo de och togo hans döda kropp och lade den i en grav.

Marko 6:29 Swahili NT
Wanafunzi wa Yohane walipopata habari, walikwenda wakachukua mwili wake, wakauzika kaburini.

Marcos 6:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang mabalitaan ng kaniyang mga alagad, ay nagsiparoon sila at binuhat ang kaniyang bangkay, at inilagay sa isang libingan.

Ǝlinjil wa n Markus 6:29 Tawallamat Tamajaq NT
As əslan nalkiman ən Yaxya awen, əglan, ədkalan taɣǝssa-net, ənbalan-t-in.

มาระโก 6:29 Thai: from KJV
เมื่อสาวกของยอห์นรู้เหตุแล้ว ก็พากันมารับเอาศพของท่านไปฝังไว้ในอุโมงค์

Markos 6:29 Turkish
Yahyanın öğrencileri bunu duyunca gelip cesedi aldılar ve mezara koydular.

Марко 6:29 Ukrainian: NT
І, довідавшись ученики його, пійшли і взяли тіло його, та й положили його в гробі.

Mark 6:29 Uma New Testament
Kara'epe-na topetuku' -na Yohanes kamate-nami, hilou-ramo-rawo mpo'ala' woto-na, pai' ratana.

Maùc 6:29 Vietnamese (1934)
Môn đồ Giăng nghe tin, đến lấy xác người chôn trong mả.

Mark 6:28
Top of Page
Top of Page