Mark 6:12
New International Version
They went out and preached that people should repent.

New Living Translation
So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God.

English Standard Version
So they went out and proclaimed that people should repent.

Berean Study Bible
So they set out and preached that the people should repent.

New American Standard Bible
They went out and preached that men should repent.

King James Bible
And they went out, and preached that men should repent.

Holman Christian Standard Bible
So they went out and preached that people should repent.

International Standard Version
So they went and preached that people should repent.

NET Bible
So they went out and preached that all should repent.

Aramaic Bible in Plain English
And they went out and they preached that they should return to God.

GOD'S WORD® Translation
So the apostles went and told people that they should turn to God and change the way they think and act.

Jubilee Bible 2000
And they went out and preached that men should repent.

King James 2000 Bible
And they went out, and preached that men should repent.

American King James Version
And they went out, and preached that men should repent.

American Standard Version
And they went out, and preached that men'should repent.

Douay-Rheims Bible
And going forth they preached that men should do penance:

Darby Bible Translation
And they went forth and preached that they should repent;

English Revised Version
And they went out, and preached that men should repent.

Webster's Bible Translation
And they went out and preached that men should repent.

Weymouth New Testament
So they set out, and preached in order that men might repent.

World English Bible
They went out and preached that people should repent.

Young's Literal Translation
And having gone forth they were preaching that men might reform,

Markus 6:12 Afrikaans PWL
Hulle het uitgegaan en verkondig dat mense moet omdraai van hulle sondes na God toe

Marku 6:12 Albanian
Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;

ﻣﺮﻗﺲ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فخرجوا وصاروا يكرزون ان يتوبوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:12 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ մեկնելով՝ կը քարոզէին, որ մարդիկ ապաշխարեն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec partituric predicatzen çuten batbedera emenda ledin.

Dyr Marx 6:12 Bavarian
De Zwölfbotn gmachend si auf n Wög und rieffend d Leut zuer Umkeer auf.

Марко 6:12 Bulgarian
И те излязоха и проповядваха, че [човеците] трябва да се покаят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
使徒們就出去宣講道:人人都當悔改。

中文标准译本 (CSB Simplified)
使徒们就出去宣讲道:人人都当悔改。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒就出去,傳道叫人悔改,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒就出去,传道叫人悔改,

馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 就 出 去 傳 道 , 叫 人 悔 改 ,

馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 ,

Evanðelje po Marku 6:12 Croatian Bible
Otišavši, propovijedali su obraćenje,

Marek 6:12 Czech BKR
Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili.

Markus 6:12 Danish
Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig.

Markus 6:12 Dutch Staten Vertaling
En uitgegaan zijnde, predikten zij, dat zij zich zouden bekeren.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι·

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai exelthontes ekēryxan hina metanoōsin,

Kai exelthontes ekeryxan hina metanoosin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai exelthontes ekēryxan hina metanoōsin,

Kai exelthontes ekeryxan hina metanoosin,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin

kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin

kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin

kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin

kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Westcott/Hort - Transliterated
kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin

kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin

kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin

Márk 6:12 Hungarian: Karoli
Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg.

La evangelio laŭ Marko 6:12 Esperanto
Kaj foririnte, ili predikis, ke oni pentu.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:12 Finnish: Bible (1776)
Ja he läksivät ulos ja saarnasivat, että he parannuksen tekisivät,

Marc 6:12 French: Darby
Et etant partis, ils precherent qu'on se repentit,

Marc 6:12 French: Louis Segond (1910)
Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Marc 6:12 French: Martin (1744)
Etant donc partis, ils prêchèrent qu'on s'amendât.

Markus 6:12 German: Modernized
Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun.

Markus 6:12 German: Luther (1912)
Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun,

Markus 6:12 German: Textbibel (1899)
Und sie zogen aus, und verkündeten: man solle Buße thun,

Marco 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E partiti, predicavano che la gente si ravvedesse;

Marco 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque, partitisi, predicavano che gli uomini si ravvedessero.

MARKUS 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keluarlah mereka itu serta mengajar orang, bahwa patut orang bertobat.

Mark 6:12 Kabyle: NT
Ṛuḥen țbecciṛen i yemdanen iwakken a d-uɣalen ɣer webrid.

마가복음 6:12 Korean
제자들이 나가서 회개하라 전파하고

Marcus 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Et exeuntes prædicabant ut pœnitentiam agerent :

Sv. Marks 6:12 Latvian New Testament
Un viņi izgāja un sludināja grēku gandarīšanu.

Evangelija pagal Morkø 6:12 Lithuanian
Jie išėjo ir skelbė atgailą,

Mark 6:12 Maori
Na ka haere ratou, ka kauwhau kia ripeneta te tangata.

Markus 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gikk ut og forkynte for folket at de skulde omvende sig,

Marcos 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y saliendo, predicaban que todos se arrepintieran.

Marcos 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saliendo los doce, predicaban que todos se arrepintieran.

Marcos 6:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.

Marcos 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.

Marcos 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.

Marcos 6:12 Bíblia King James Atualizada Português
Eles partiram e pregavam que todos se arrependessem.

Marcos 6:12 Portugese Bible
Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;   

Marcu 6:12 Romanian: Cornilescu
Ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.

От Марка 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Они пошли и проповедывали покаяние;

От Марка 6:12 Russian koi8r
Они пошли и проповедывали покаяние;

Mark 6:12 Shuar New Testament
Nuyß Jesusa unuiniamuri Jφinkiar Enentßi yapajiar Y·sai Enentßimtumartinian etserkarmiayi.

Markus 6:12 Swedish (1917)
Och de gingo ut och predikade att man skulle göra bättring;

Marko 6:12 Swahili NT
Basi, wakaondoka, wakahubiri watu watubu.

Marcos 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao.

Ǝlinjil wa n Markus 6:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝglan nəttulab ad taggin təlxutbat y aytedan fəl ad utaban.

มาระโก 6:12 Thai: from KJV
ฝ่ายเหล่าสาวกก็ออกไปเทศนาประกาศให้คนทั้งปวงกลับใจเสียใหม่

Markos 6:12 Turkish
Böylece öğrenciler yola çıkıp insanları tövbeye çağırmaya başladılar.

Марко 6:12 Ukrainian: NT
І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись.

Mark 6:12 Uma New Testament
Ka'oti-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua toera, me'ongko' -ramo hilou mpotudui' tauna bona medea-ra ngkai jeko' -ra.

Maùc 6:12 Vietnamese (1934)
Vậy, các sứ đồ đi ra, giảng cho người ta phải ăn năn;

Mark 6:11
Top of Page
Top of Page