Mark 4:33
New International Version
With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.

New Living Translation
Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.

English Standard Version
With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

Berean Study Bible
With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.

New American Standard Bible
With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;

King James Bible
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

Holman Christian Standard Bible
He would speak the word to them with many parables like these, as they were able to understand.

International Standard Version
With many other parables like these, Jesus kept speaking his message to them according to their ability to understand.

NET Bible
So with many parables like these, he spoke the word to them, as they were able to hear.

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua was speaking parables like these with them, parables such as they were able to hear.

GOD'S WORD® Translation
Jesus spoke [God's] word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.

Jubilee Bible 2000
And with many such parables he spoke the word unto them as they were able to hear it.

King James 2000 Bible
And with many such parables he spoke the word unto them, as they were able to hear it.

American King James Version
And with many such parables spoke he the word to them, as they were able to hear it.

American Standard Version
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;

Douay-Rheims Bible
And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.

Darby Bible Translation
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,

English Revised Version
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it:

Webster's Bible Translation
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

Weymouth New Testament
With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.

World English Bible
With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

Young's Literal Translation
And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,

Markus 4:33 Afrikaans PWL
Yeshua het met vergelykende stories soos hierdie met hulle gepraat, volgens wat hulle kon verstaan

Marku 4:33 Albanian
Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë.

ﻣﺮﻗﺲ 4:33 Arabic: Smith & Van Dyke
وبامثال كثيرة مثل هذه كان يكلمهم حسبما كانوا يستطيعون ان يسمعوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:33 Armenian (Western): NT
Շատ այսպիսի առակներով կը քարոզէր խօսքը անոնց, այնքան՝ որքան կրնային մտիկ ընել:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anhitz hunelaco comparationez tractatzen cerauen hitza, ençun ahal ciroitenaren araura.

Dyr Marx 4:33 Bavarian
Durch männig sölcherne Gleichnisser gverkünddt yr ien sein Botschaft, so weit s is halt versteen kunntnd.

Марко 4:33 Bulgarian
С много такива притчи им прогласяваше словото, според както можеха да слушат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌照著他們所能聽的,用許多這樣的比喻,向他們講道。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣照着他们所能听的,用许多这样的比喻,向他们讲道。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。

馬 可 福 音 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 , 照 他 們 所 能 聽 的 , 對 他 們 講 道 。

馬 可 福 音 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 用 许 多 这 样 的 比 喻 , 照 他 们 所 能 听 的 , 对 他 们 讲 道 。

Evanðelje po Marku 4:33 Croatian Bible
Mnogim takvim prispodobama navješćivaše im Riječ, kako već mogahu slušati.

Marek 4:33 Czech BKR
A takovými mnohými podobenstvími mluvil jim slovo, jakž mohli slyšeti.

Markus 4:33 Danish
Og i mange saadanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det.

Markus 4:33 Dutch Staten Vertaling
En door vele zulke gelijkenissen sprak Hij tot hen het Woord, naardat zij het horen konden.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Westcott and Hort 1881
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἐδύναντο ἀκούειν·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν,

Tischendorf 8th Edition
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν

Stephanus Textus Receptus 1550
και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον, καθως ηδυναντο ακουειν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως εδυναντο ακουειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathōs ēdynanto akouein;

Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathos edynanto akouein;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathōs ēdynanto akouein;

Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathos edynanto akouein;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs edunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs edunanto akouein

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Westcott/Hort - Transliterated
kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

Márk 4:33 Hungarian: Karoli
És sok ilyen példázatban hirdeti vala nékik az ígét, úgy a mint megérthetik vala.

La evangelio laŭ Marko 4:33 Esperanto
Kaj per multaj tiaj paraboloj li parolis al ili la vorton laux tio, kiel ili povis auxskulti;

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:33 Finnish: Bible (1776)
Ja sen muotoisilla monilla vertauksilla puhui hän heille sanan, sen perästä kuin he voivat kuulla.

Marc 4:33 French: Darby
Et par plusieurs paraboles de cette sorte, il leur annonçait la parole, selon qu'ils pouvaient l'entendre;

Marc 4:33 French: Louis Segond (1910)
C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.

Marc 4:33 French: Martin (1744)
Ainsi par plusieurs similitudes de cette sorte il leur annonçait la parole [de Dieu], selon qu'ils pouvaient l'entendre.

Markus 4:33 German: Modernized
Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.

Markus 4:33 German: Luther (1912)
Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.

Markus 4:33 German: Textbibel (1899)
Und mit vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten.

Marco 4:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere;

Marco 4:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per molte tali parabole proponeva loro la parola, secondo che potevano udire.

MARKUS 4:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan banyak perumpamaan yang demikian ini, dikatakan-Nya Perkataan itu kepada mereka itu, sebagaimana mereka itu dapat mengerti.

Mark 4:33 Kabyle: NT
S waṭas n lemtul am wigi i sen ițbecciṛ awal n Ṛebbi, akken i tella lefhama n mkul yiwen.

마가복음 4:33 Korean
예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되

Marcus 4:33 Latin: Vulgata Clementina
Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire :

Sv. Marks 4:33 Latvian New Testament
Un daudzās tādās līdzībās Viņš runāja tiem vārdu, tā ka tie spēja to saprast.

Evangelija pagal Morkø 4:33 Lithuanian
Daugeliu tokių palyginimų Jėzus skelbė jiems žodį, kiek jie sugebėjo suprasti.

Mark 4:33 Maori
Na he maha ana kupu whakarite pera, i korerotia ai e ia te kupu ki a ratou, ko a ratou i ahei ai te whakarongo.

Markus 4:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre,

Marcos 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oír la;

Marcos 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oírla;

Marcos 4:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y con muchas parábolas semejantes les hablaba la palabra, conforme ellos podían oír.

Marcos 4:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.

Marcos 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.

Marcos 4:33 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, por meio de muitas parábolas semelhantes Jesus lhes comunicava a Palavra, conforme a medida das possibilidades de compreensão de seus ouvintes.

Marcos 4:33 Portugese Bible
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.   

Marcu 4:33 Romanian: Cornilescu
Isus le vestea Cuvîntul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să -L priceapă.

От Марка 4:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.

От Марка 4:33 Russian koi8r
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.

Mark 4:33 Shuar New Testament
N·nisan Jesus Untsurφ mΘtek-taku chichamjai Yus-Chichaman ujaamiayi. Nii nekaatniun jearmia nunak ujaamiayi.

Markus 4:33 Swedish (1917)
I många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, efter deras förmåga att fatta det;

Marko 4:33 Swahili NT
Yesu aliwahubiria ujumbe wake kwa mifano mingine mingi ya namna hiyo; aliongea nao kadiri walivyoweza kusikia.

Marcos 4:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pamamagitan ng gayong maraming talinghaga ay sinasaysay niya sa kanila ang salita, ayon sa makakaya ng kanilang pakinig;

Ǝlinjil wa n Markus 4:33 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝlmitalan aggotnen šilat ən win di as dasan-immal Ɣaysa awal wa d-ifalan Məššina, a daɣ ewâl awen s awas əfragan əgərri-net.

มาระโก 4:33 Thai: from KJV
พระองค์ได้ตรัสสั่งสอนพระวจนะให้แก่เขาเป็นคำอุปมาอย่างนั้นเป็นหลายประการ ตามที่เขาจะสามารถฟังได้

Markos 4:33 Turkish
İsa, Tanrı sözünü, buna benzer birçok benzetmeyle halkın anlayabildiği ölçüde anlatırdı.

Марко 4:33 Ukrainian: NT
І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.

Mark 4:33 Uma New Testament
Wae-mi Yesus mpoparata Lolita Alata'ala hi ntodea hante wori' nyala lolita rapa', ntuku' pakulea' -ra mpopaha.

Maùc 4:33 Vietnamese (1934)
Ấy bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được.

Mark 4:32
Top of Page
Top of Page