Mark 4:13
New International Version
Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?

New Living Translation
Then Jesus said to them, "If you can't understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?

English Standard Version
And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?

Berean Study Bible
Then Jesus said to them, “Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?

New American Standard Bible
And He said to them, "Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?

King James Bible
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

Holman Christian Standard Bible
Then He said to them: "Don't you understand this parable? How then will you understand any of the parables?

International Standard Version
Then he told them, "You don't understand this parable, so how can you understand any of the parables?

NET Bible
He said to them, "Don't you understand this parable? Then how will you understand any parable?

Aramaic Bible in Plain English
He said to them, “Do you not know this parable? How shall you know all the parables?”

GOD'S WORD® Translation
Jesus asked them, "Don't you understand this story? How, then, will you understand any of the stories I use as illustrations?

Jubilee Bible 2000
And he said unto them, Know ye not this parable? How then will ye understand all the parables?

King James 2000 Bible
And he said unto them, Know you not this parable? and how then will you know all parables?

American King James Version
And he said to them, Know you not this parable? and how then will you know all parables?

American Standard Version
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?

Douay-Rheims Bible
And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?

Darby Bible Translation
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?

English Revised Version
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?

Webster's Bible Translation
And he said to them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

Weymouth New Testament
"Do you all miss the meaning of this parable?" He added; "how then will you understand the rest of my parables?"

World English Bible
He said to them, "Don't you understand this parable? How will you understand all of the parables?

Young's Literal Translation
And he saith to them, 'Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?

Markus 4:13 Afrikaans PWL
Hy sê vir hulle: “Verstaan julle nie hiérdie vergelykende storie nie en hoe sal julle dan enige vergelykende storie kan verstaan?

Marku 4:13 Albanian
Pastaj u tha atyre: ''Nuk e kuptoni këtë shëmbëlltyrë? Po atëhere si do t'i kuptoni të gjitha shëmbëlltyrat e tjera?

ﻣﺮﻗﺲ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال لهم أما تعلمون هذا المثل. فكيف تعرفون جميع الامثال.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:13 Armenian (Western): NT
Ապա ըսաւ անոնց. «Այս առակը չէ՞ք ըմբռներ. ուրեմն ի՞նչպէս պիտի հասկնաք բոլոր առակները:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ciecen, Eztaquiçue comparatione haur? Eta nolatan comparatione guciac eçagutiren dituçue?

Dyr Marx 4:13 Bavarian
Und weiter gsait yr ien: "Wenntß schoon +dös Gleichniss nit käpptß, wie wolltß n naacherd de andern allsand begreiffen?

Марко 4:13 Bulgarian
И казва им: Не разбирате ли тая притча? а как ще разберете всичките притчи?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎麼能領會所有的比喻呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他们说:“你们不明白这个比喻,又怎么能领会所有的比喻呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?

馬 可 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 他 們 說 : 你 們 不 明 白 這 比 喻 麼 ? 這 樣 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢 ?

馬 可 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 他 们 说 : 你 们 不 明 白 这 比 喻 麽 ? 这 样 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢 ?

Evanðelje po Marku 4:13 Croatian Bible
I kaže im: Zar ne znate tu prispodobu? Kako ćete onda razumjeti prispodobe uopće?

Marek 4:13 Czech BKR
I dí jim: Neznáte podobenství tohoto? A kterakž pak jiná všecka podobenství poznáte?

Markus 4:13 Danish
Og han siger til dem: »Fatte I ikke denne Lignelse? Hvorledes ville I da forstaa alle de andre Lignelser?

Markus 4:13 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hen: Weet gij deze gelijkenis niet, en hoe zult gij al de gelijkenissen verstaan?

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Westcott and Hort 1881
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ λέγει αὐτοῖς, Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην; Καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ λέγει αὐτοῖς· Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Tischendorf 8th Edition
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ λέγει αὐτοῖς, Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην; καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ λέγει αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε

Stephanus Textus Receptus 1550
και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και λεγει αυτοις, Ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην; και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai legei autois Ouk oidate tēn parabolēn tautēn, kai pōs pasas tas parabolas gnōsesthe?

kai legei autois Ouk oidate ten parabolen tauten, kai pos pasas tas parabolas gnosesthe?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai legei autois Ouk oidate tēn parabolēn tautēn, kai pōs pasas tas parabolas gnōsesthe?

kai legei autois Ouk oidate ten parabolen tauten, kai pos pasas tas parabolas gnosesthe?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai legei autois ouk oidate tēn parabolēn tautēn kai pōs pasas tas parabolas gnōsesthe

kai legei autois ouk oidate tEn parabolEn tautEn kai pOs pasas tas parabolas gnOsesthe

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai legei autois ouk oidate tēn parabolēn tautēn kai pōs pasas tas parabolas gnōsesthe

kai legei autois ouk oidate tEn parabolEn tautEn kai pOs pasas tas parabolas gnOsesthe

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai legei autois ouk oidate tēn parabolēn tautēn kai pōs pasas tas parabolas gnōsesthe

kai legei autois ouk oidate tEn parabolEn tautEn kai pOs pasas tas parabolas gnOsesthe

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai legei autois ouk oidate tēn parabolēn tautēn kai pōs pasas tas parabolas gnōsesthe

kai legei autois ouk oidate tEn parabolEn tautEn kai pOs pasas tas parabolas gnOsesthe

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai legei autois ouk oidate tēn parabolēn tautēn kai pōs pasas tas parabolas gnōsesthe

kai legei autois ouk oidate tEn parabolEn tautEn kai pOs pasas tas parabolas gnOsesthe

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai legei autois ouk oidate tēn parabolēn tautēn kai pōs pasas tas parabolas gnōsesthe

kai legei autois ouk oidate tEn parabolEn tautEn kai pOs pasas tas parabolas gnOsesthe

Márk 4:13 Hungarian: Karoli
És monda nékik: Nem értitek ezt a példázatot? Akkor mimódon értitek meg majd a többi példázatot?

La evangelio laŭ Marko 4:13 Esperanto
Kaj li diris al ili:CXu vi ne scias cxi tiun parabolon? kiel do vi povos kompreni cxiujn parabolojn?

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:13 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi heille: ettekö te tiedä tätä vertausta? ja kuinka te kaikki vertaukset ymmärtäisitte?

Marc 4:13 French: Darby
Et il leur dit: Ne connaissez-vous pas cette parabole? et comment connaitrez-vous toutes les paraboles?

Marc 4:13 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?

Marc 4:13 French: Martin (1744)
Puis il leur dit : ne comprenez-vous pas cette parabole? et comment [donc] connaîtrez-vous toutes les paraboles?

Markus 4:13 German: Modernized
Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dieses Gleichnis nicht, wie wollet ihr denn die andern alle verstehen?

Markus 4:13 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?

Markus 4:13 German: Textbibel (1899)
Und er sagt zu ihnen: ihr versteht dieses Gleichnis nicht, wie wollet ihr die Gleichnisse insgesamt erkennen?

Marco 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? E come intenderete voi tutte le parabole?

Marco 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? e come intenderete tutte le altre parabole?

MARKUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Tiadakah kamu mengetahui arti perumpamaan ini? Dan bagaimanakah kamu dapat mengerti perumpamaan yang lain?

Mark 4:13 Kabyle: NT
Yenna-yasen daɣen : M'ur tefhimem ara lmeɛna n lemtel-agi, amek ara tfehmem lemtul nniḍen ?

마가복음 4:13 Korean
또 가라사대 `너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨?

Marcus 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Et ait illis : Nescitis parabolam hanc ? Et quomodo omnes parabolas cognoscetis ?

Sv. Marks 4:13 Latvian New Testament
Un Viņš tiem sacīja: Jūs nesaprotat šo līdzību? Kā tad jūs sapratīsiet visas līdzības?

Evangelija pagal Morkø 4:13 Lithuanian
Ir Jis paklausė: “Nejaugi nesuprantate šito palyginimo? Tai kaip suprasite visus kitus palyginimus?

Mark 4:13 Maori
I mea ano ia ki a ratou, Kahore ranei koutou e matau ki tenei kupu whakarite? a me pehea ka matau ai koutou ki nga kupu whakarite katoa?

Markus 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til dem: Forstår I ikke denne lignelse? Hvorledes skal I da skjønne alle lignelsene?

Marcos 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y les dijo: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderéis todas las parábolas?

Marcos 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También les dijo: "¿No entienden esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderán todas las otras parábolas?

Marcos 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y les dijo: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

Marcos 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

Marcos 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

Marcos 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jesus os questionou: “Se não compreendeis essa parábola, como podereis entender todas as outras?

Marcos 4:13 Portugese Bible
Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?   

Marcu 4:13 Romanian: Cornilescu
El le -a mai zis: ,,Nu înţelegeţi pilda aceasta? Cum veţi înţelege atunci toate celelalte pilde?``

От Марка 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?

От Марка 4:13 Russian koi8r
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?

Mark 4:13 Shuar New Testament
Tura Tφmiayi `Wi jintintiajrumna N· mΘtek-taku chicham nekaachurmek. Nu nΘkachkurmeka ┐itiurak Chφkich mΘtek-taku chichamsha nekaatarum?

Markus 4:13 Swedish (1917)
Sedan sade han till dem: »Förstån I icke denna liknelse, huru skolen I då kunna fatta alla de andra liknelserna? --

Marko 4:13 Swahili NT
Basi, Yesu akawauliza, "Je, ninyi hamwelewi mfano huu? Mtawezaje basi, kuelewa mfano wowote?

Marcos 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nalalaman ang talinghagang ito? at paanong malalaman ninyo ang lahat ng mga talinghaga?

Ǝlinjil wa n Markus 4:13 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan deɣ: «Awak əgərri a wər təgem wa daɣ ǝlmital? Daɣ adi manəmmək as za tagrim ǝlmitalan win hadatnen?

มาระโก 4:13 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับเขาว่า "คำอุปมานั้นพวกท่านยังไม่เข้าใจหรือ ถ้ากระนั้นท่านทั้งหลายจะเข้าใจคำอุปมาทั้งปวงอย่างไรได้

Markos 4:13 Turkish
İsa sonra onlara, ‹‹Siz bu benzetmeyi anlamıyor musunuz?›› dedi. ‹‹Öyleyse bütün benzetmeleri nasıl anlayacaksınız?

Марко 4:13 Ukrainian: NT
І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всі приповістї зрозумієте?

Mark 4:13 Uma New Testament
Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka: "Ane uma ni'incai batua lolita rapa' toe we'i, beiwa kani'inca-na batua lolita rapa' to ntani' -na?

Maùc 4:13 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ngài phán rằng: Các ngươi không hiểu thí dụ ấy sao? Vậy thì thế nào hiểu mọi thí dụ được?

Mark 4:12
Top of Page
Top of Page