Mark 2:28
New International Version
So the Son of Man is Lord even of the Sabbath."

New Living Translation
So the Son of Man is Lord, even over the Sabbath!"

English Standard Version
So the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

New American Standard Bible
"So the Son of Man is Lord even of the Sabbath."

King James Bible
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath."

International Standard Version
Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath."

NET Bible
For this reason the Son of Man is lord even of the Sabbath."

Aramaic Bible in Plain English
“Therefore The Son of Man is also master of the Sabbath.”

GOD'S WORD® Translation
For this reason the Son of Man has authority over the day of worship."

Jubilee Bible 2000
therefore the Son of man is Lord even of the sabbath.

King James 2000 Bible
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

American King James Version
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

American Standard Version
so that the Son of man is lord even of the sabbath.

Douay-Rheims Bible
Therefore the Son of man is Lord of the sabbath also.

Darby Bible Translation
so that the Son of man is lord of the sabbath also.

English Revised Version
so that the Son of man is lord even of the sabbath.

Webster's Bible Translation
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

Weymouth New Testament
so that the Son of Man is Lord even of the Sabbath."

World English Bible
Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath."

Young's Literal Translation
so that the son of man is lord also of the sabbath.'

Markus 2:28 Afrikaans PWL
daarom is die Seun van die mens ook Meester van die Shabbat.”

Marku 2:28 Albanian
Prandaj Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''.

ﻣﺮﻗﺲ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا ابن الانسان هو رب السبت ايضا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:28 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար մարդու Որդին տէրն է նաեւ Շաբաթին»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada guiçonaren Semea Sabbathoaren-ere iabe da.

Dyr Marx 2:28 Bavarian
Von Noetn ist dyr Menschnsun Herr aau über n Sams."

Марко 2:28 Bulgarian
така щото Човешкият Син е господар и на съботата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,人子是主,也是安息日的主。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,人子是主,也是安息日的主。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,人子也是安息日的主。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,人子也是安息日的主。”

馬 可 福 音 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 人 子 也 是 安 息 日 的 主 。

馬 可 福 音 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 人 子 也 是 安 息 日 的 主 。

Evanðelje po Marku 2:28 Croatian Bible
Tako, Sin Čovječji gospodar je subote!

Marek 2:28 Czech BKR
Protož Syn člověka jest pánem také i soboty.

Markus 2:28 Danish
Derfor er Menneskesønnen Herre ogsaa over Sabbaten.«

Markus 2:28 Dutch Staten Vertaling
Zo is dan de Zoon des mensen een Heere ook van den sabbat.

Nestle Greek New Testament 1904
ὥστε κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.

Westcott and Hort 1881
ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.

Tischendorf 8th Edition
ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥστε Κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου

Stephanus Textus Receptus 1550
ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωστε Κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōste kyrios estin ho Huios tou anthrōpou kai tou sabbatou.

hoste kyrios estin ho Huios tou anthropou kai tou sabbatou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōste kyrios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou.

hoste kyrios estin ho huios tou anthropou kai tou sabbatou.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōste kurios estin o uios tou anthrōpou kai tou sabbatou

Oste kurios estin o uios tou anthrOpou kai tou sabbatou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōste kurios estin o uios tou anthrōpou kai tou sabbatou

Oste kurios estin o uios tou anthrOpou kai tou sabbatou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōste kurios estin o uios tou anthrōpou kai tou sabbatou

Oste kurios estin o uios tou anthrOpou kai tou sabbatou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōste kurios estin o uios tou anthrōpou kai tou sabbatou

Oste kurios estin o uios tou anthrOpou kai tou sabbatou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:28 Westcott/Hort - Transliterated
ōste kurios estin o uios tou anthrōpou kai tou sabbatou

Oste kurios estin o uios tou anthrOpou kai tou sabbatou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōste kurios estin o uios tou anthrōpou kai tou sabbatou

Oste kurios estin o uios tou anthrOpou kai tou sabbatou

Márk 2:28 Hungarian: Karoli
Annak okáért az embernek Fia a szombatnak is ura.

La evangelio laŭ Marko 2:28 Esperanto
tial la Filo de homo estas sinjoro ecx de la sabato.

Evankeliumi Markuksen mukaan 2:28 Finnish: Bible (1776)
Niin on myös Ihmisen poika sabbatin Herra.

Marc 2:28 French: Darby
de sorte que le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat.

Marc 2:28 French: Louis Segond (1910)
de sorte que le Fils de l'homme est maître même du sabbat.

Marc 2:28 French: Martin (1744)
De sorte que le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat.

Markus 2:28 German: Modernized
So ist des Menschen Sohn ein HERR auch des Sabbats.

Markus 2:28 German: Luther (1912)
So ist des Menschen Sohn ein HERR auch des Sabbats.

Markus 2:28 German: Textbibel (1899)
Mithin ist der Sohn des Menschen Herr auch über den Sabbat.

Marco 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
perciò il Figliuol dell’uomo è Signore anche del sabato.

Marco 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dunque il Figliuol dell’uomo è Signore eziandio del sabato.

MARKUS 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu Anak manusia pun adalah Tuhan atas hari Sabbat juga."

Mark 2:28 Kabyle: NT
Daymi Mmi-s n bunadem yeḥkem ula ɣef wass n westeɛfu.

마가복음 2:28 Korean
이러므로 인자는 안식일에도 주인이니라 !'

Marcus 2:28 Latin: Vulgata Clementina
Itaque Dominus est Filius hominis, etiam sabbati.

Sv. Marks 2:28 Latvian New Testament
Tāpēc Cilvēka Dēls ir Kungs arī pār sabatu.

Evangelija pagal Morkø 2:28 Lithuanian
taigi Žmogaus Sūnus yra ir sabato Viešpats”.

Mark 2:28 Maori
Waihoki ko te Tama a te tangata te Ariki o te hapati.

Markus 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så er da Menneskesønnen herre også over sabbaten.

Marcos 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.

Marcos 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo."

Marcos 2:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que el Hijo del Hombre es Señor aun del sábado.

Marcos 2:28 Spanish: Reina Valera 1909
Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.

Marcos 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.

Marcos 2:28 Bíblia King James Atualizada Português
Assim sendo, o Filho do homem é Senhor inclusive do sábado”.

Marcos 2:28 Portugese Bible
Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.   

Marcu 2:28 Romanian: Cornilescu
aşa că Fiul omului este Domn chiar şi al Sabatului.``

От Марка 2:28 Russian: Synodal Translation (1876)
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.

От Марка 2:28 Russian koi8r
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.

Mark 2:28 Shuar New Testament
Wisha, Aents Ajasu asan imia ayampratin tsawantan Nerenniurintjai" Tφmiayi.

Markus 2:28 Swedish (1917)
Så år då Människosonen herre också över sabbaten.»

Marko 2:28 Swahili NT
Kwa hiyo, Mwana wa Mtu ni Bwana hata wa Sabato."

Marcos 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang Anak ng tao ay panginoon din naman ng sabbath.

มาระโก 2:28 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นบุตรมนุษย์เป็นเจ้าเป็นใหญ่เหนือวันสะบาโตด้วย"

Markos 2:28 Turkish
‹‹Bu nedenle İnsanoğlu Şabat Günü'nün de Rabbi'dir.››

Марко 2:28 Ukrainian: NT
Тим Син чоловічий - Господь і суботи.

Mark 2:28 Uma New Testament
Jadi', Aku' Ana' Manusia', ria kuasa-ku mpo'uli' napa to ma'ala rababehi hi eo pepuea'."

Maùc 2:28 Vietnamese (1934)
Vậy thì Con người cũng làm chủ ngày Sa-bát.

Mark 2:27
Top of Page
Top of Page