Mark 14:4
New International Version
Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume?

New Living Translation
Some of those at the table were indignant. "Why waste such expensive perfume?" they asked.

English Standard Version
There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?

New American Standard Bible
But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?

King James Bible
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

Holman Christian Standard Bible
But some were expressing indignation to one another: "Why has this fragrant oil been wasted?

International Standard Version
Irritated, some who were there asked one another, "Why was the perfume wasted like this?

NET Bible
But some who were present indignantly said to one another, "Why this waste of expensive ointment?

Aramaic Bible in Plain English
But there were some of the disciples who were displeased within themselves and they said, “Why the loss of this ointment?”

GOD'S WORD® Translation
Some who were there were irritated and said to one another, "Why was the perfume wasted like this?

Jubilee Bible 2000
And there were some that had indignation within themselves and said, Why was this waste of the ointment made?

King James 2000 Bible
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

American King James Version
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

American Standard Version
But there were some that had indignation among themselves,'saying , To what purpose hath this waste of the ointment been made?

Douay-Rheims Bible
Now there were some that had indignation within themselves, and said: Why was this waste of the ointment made?

Darby Bible Translation
And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment?

English Revised Version
But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?

Webster's Bible Translation
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

Weymouth New Testament
But there were some who said indignantly among themselves, "Why has the ointment been thus wasted?

World English Bible
But there were some who were indignant among themselves, saying, "Why has this ointment been wasted?

Young's Literal Translation
and there were certain much displeased within themselves, and saying, 'For what hath this waste of the ointment been made?

Markus 14:4 Afrikaans PWL
maar daar was sommige van Sy studentevolgelinge wat by hulleself ontevrede was en gesê het: “Hoekom is die geparfumeerde olie gemors,

Marku 14:4 Albanian
Disa u indinjuan midis tyre dhe thanë: ''Përse bëhet gjithë ky shpenzim i kotë i vajit?

ﻣﺮﻗﺲ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان قوم مغتاظين في انفسهم فقالوا لماذا كان تلف الطيب هذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:4 Armenian (Western): NT
Ոմանք ընդվզեցան իրենք իրենց մէջ եւ ըսին. «Ինչո՞ւ այդ օծանելիքը վատնուեցաւ.

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ciraden batzu berac baithan gaitzi çayenic, eta erraiten çutenic, Certaco vnguentu goastatze haur eguin içan da?

Dyr Marx 14:4 Bavarian
Dös gverheit ain, und sö gmainend ganaynand: "Ayn sölcherne Verschwendung; für was sollt n dös guet sein?

Марко 14:4 Bulgarian
А имаше някои, които, негодуващи, думаха помежду си: Защо така се прахоса мирото?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?

馬 可 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 幾 個 人 心 中 很 不 喜 悅 , 說 : 何 用 這 樣 枉 費 香 膏 呢 ?

馬 可 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 几 个 人 心 中 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 枉 费 香 膏 呢 ?

Evanðelje po Marku 14:4 Croatian Bible
A neki negodovahu te će jedan drugomu: Čemu to rasipanje pomasti?

Marek 14:4 Czech BKR
I hněvali se někteří mezi sebou, řkouce: I proč ztráta masti této stala se?

Markus 14:4 Danish
Men der var nogle, som bleve vrede hos sig selv og sagde: »Hvortil er denne Spilde af Salven sket?

Markus 14:4 Dutch Staten Vertaling
En er waren sommigen, die dat zeer kwalijk namen bij zichzelven, en zeiden: Waartoe is dit verlies der zalf geschied?

Nestle Greek New Testament 1904
ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

Westcott and Hort 1881
ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς, καὶ λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

Greek Orthodox Church 1904
ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

Tischendorf 8th Edition
ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς, καὶ λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς καὶ λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους και λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους, και λεγοντες, Εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους και λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēsan de tines aganaktountes pros heautous Eis ti hē apōleia hautē tou myrou gegonen?

esan de tines aganaktountes pros heautous Eis ti he apoleia haute tou myrou gegonen?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēsan de tines aganaktountes pros heautous Eis ti hē apōleia hautē tou myrou gegonen?

esan de tines aganaktountes pros heautous Eis ti he apoleia haute tou myrou gegonen?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēsan de tines aganaktountes pros eautous eis ti ē apōleia autē tou murou gegonen

Esan de tines aganaktountes pros eautous eis ti E apOleia autE tou murou gegonen

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēsan de tines aganaktountes pros eautous kai legontes eis ti ē apōleia autē tou murou gegonen

Esan de tines aganaktountes pros eautous kai legontes eis ti E apOleia autE tou murou gegonen

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēsan de tines aganaktountes pros eautous kai legontes eis ti ē apōleia autē tou murou gegonen

Esan de tines aganaktountes pros eautous kai legontes eis ti E apOleia autE tou murou gegonen

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēsan de tines aganaktountes pros eautous kai legontes eis ti ē apōleia autē tou murou gegonen

Esan de tines aganaktountes pros eautous kai legontes eis ti E apOleia autE tou murou gegonen

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:4 Westcott/Hort - Transliterated
ēsan de tines aganaktountes pros eautous eis ti ē apōleia autē tou murou gegonen

Esan de tines aganaktountes pros eautous eis ti E apOleia autE tou murou gegonen

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēsan de tines aganaktountes pros eautous eis ti ē apōleia autē tou murou gegonen

Esan de tines aganaktountes pros eautous eis ti E apOleia autE tou murou gegonen

Márk 14:4 Hungarian: Karoli
Némelyek pedig háborognak vala magok között és mondának: Mire való volt az olajnak ez a tékozlása?

La evangelio laŭ Marko 14:4 Esperanto
Kaj iuj indignis inter si, dirante:Por kio farigxis cxi tiu malsxparo de la sxmirajxo?

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:4 Finnish: Bible (1776)
Niin muutamat närkästyivät itsellensä ja sanoivat: mihinkä on tapahtunut tämä voiteen haaskaus?

Marc 14:4 French: Darby
Et quelques-uns etaient là, qui s'indignaient en eux-memes et disaient: A quoi bon la perte de ce parfum?

Marc 14:4 French: Louis Segond (1910)
Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?

Marc 14:4 French: Martin (1744)
Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et ils disaient : à quoi sert la perte de ce parfum?

Markus 14:4 German: Modernized
Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch dieser Unrat?

Markus 14:4 German: Luther (1912)
Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung?

Markus 14:4 German: Textbibel (1899)
Es waren aber etliche da, die unter sich zankten: wozu das, diese Salbe zu vergeuden?

Marco 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E alcuni, sdegnatisi, dicevano fra loro: Perché s’è fatta questa perdita dell’olio?

Marco 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed alcuni indegnarono tra sè stessi, e dissero: Perchè si è fatta questa perdita di quest’olio?

MARKUS 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah beberapa orang gusar akan perkara itu, katanya, "Apakah sebabnya minyak narwastu itu diboroskan sahaja?

Mark 14:4 Kabyle: NT
Kra deg-sen zeɛfen nnan : Acuɣer i tessexṣeṛ leɛṭeṛ-agi ?

마가복음 14:4 Korean
어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 `무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가

Marcus 14:4 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem quidam indigne ferentes intra semetipsos, et dicentes : Ut quid perditio ista unguenti facta est ?

Sv. Marks 14:4 Latvian New Testament
Bet bija daži, kas sevī apskaitās un sacīja: Kāpēc notikusi šī eļļas izšķērdība?

Evangelija pagal Morkø 14:4 Lithuanian
Kai kurie ten esantys pasipiktino ir kalbėjo vienas kitam: “Kam toks tepalo eikvojimas?

Mark 14:4 Maori
I riri ano etahi i roto i a ratou, i mea, Hei aha tenei maumau o te hinu kakara?

Markus 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men der var nogen som blev vrede ved sig selv og sa: Hvad skal denne spille av salven være til?

Marcos 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero algunos estaban indignados y se decían unos a otros: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?

Marcos 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero algunos estaban indignados y se decían unos a otros: "¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?

Marcos 14:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y hubo algunos que se indignaron dentro de sí, y dijeron: ¿Por qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?

Marcos 14:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?

Marcos 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?

Marcos 14:4 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, indignaram-se alguns dos presentes, e a criticavam entre si: “Para que este desperdício de tão valioso perfume?

Marcos 14:4 Portugese Bible
Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?   

Marcu 14:4 Romanian: Cornilescu
Unora dintre ei le -a fost necaz, şi ziceau: ,,Ce rost are risipa aceasta de mir?

От Марка 14:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?

От Марка 14:4 Russian koi8r
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?

Mark 14:4 Shuar New Testament
Tura nui pujuarmia nu, kajerar tunaiyarmiayi "┐Urukamtai ju kunkuinian ßntar wasurea?

Markus 14:4 Swedish (1917)
Några som voro där blevo då misslynta och sade till varandra: »Varför skulle denna smörjelse förspillas?

Marko 14:4 Swahili NT
Baadhi ya watu waliokuwa hapo walikasirika wakajisemea, "Kwa nini kupoteza ovyo marashi haya?

Marcos 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't may ilan na nangagalit sa kanilang sarili, na nagsipagsabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito ng unguento?

มาระโก 14:4 Thai: from KJV
แต่มีบางคนไม่พอใจพูดกันว่า "เหตุใดจึงทำให้น้ำมันนี้เสียเปล่า

Markos 14:4 Turkish
Bazıları buna kızdılar; birbirlerine, ‹‹Bu yağ niçin böyle boş yere harcandı? Üç yüz dinardan fazlaya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi›› diyerek kadını azarlamaya başladılar.

Марко 14:4 Ukrainian: NT
Були ж деякі, що сердились у собі, кажучи: На що ся втрата мира?

Mark 14:4 Uma New Testament
Ba hangkuja dua to hi ree, moroe-ra mpohilo napa to nababehi tobine toei. Momepololitai-ramo ra'uli': "Napa-mi-hawo kalaua-na lana honga rakerei mara hewa toe!

Maùc 14:4 Vietnamese (1934)
Có vài người nổi giận nói cùng nhau rằng: Sao xài phí dầu thơm ấy như vậy?

Mark 14:3
Top of Page
Top of Page