Mark 12:24
New International Version
Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?

New Living Translation
Jesus replied, "Your mistake is that you don't know the Scriptures, and you don't know the power of God.

English Standard Version
Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?

New American Standard Bible
Jesus said to them, "Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?

King James Bible
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

Holman Christian Standard Bible
Jesus told them, "Are you not deceived because you don't know the Scriptures or the power of God?

International Standard Version
Jesus answered them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?

NET Bible
Jesus said to them, "Aren't you deceived for this reason, because you don't know the scriptures or the power of God?

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua said to them, “Do you not therefore err, because you do not know the scriptures, nor the mighty work of God?”

GOD'S WORD® Translation
Jesus said to them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?

Jubilee Bible 2000
Then Jesus, answering, said unto them, Do ye not therefore err because ye know not the scriptures, neither the power of God?

King James 2000 Bible
And Jesus answering said unto them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?

American King James Version
And Jesus answering said to them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?

American Standard Version
Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures, nor the power of God?

Darby Bible Translation
And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God?

English Revised Version
Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?

Webster's Bible Translation
And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

Weymouth New Testament
"Is not this the cause of your error," replied Jesus--"your ignorance alike of the Scriptures and of the power of God?

World English Bible
Jesus answered them, "Isn't this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?

Young's Literal Translation
And Jesus answering said to them, 'Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?

Markus 12:24 Afrikaans PWL
Yeshua antwoord en sê vir hulle: “Is dit nie die rede hoekom julle dwaal nie: dat julle die Skrifte en ook die krag van God nie ken nie?

Marku 12:24 Albanian
Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''A nuk është pikërisht për këtë që jeni në gabim, sepse nuk i njihni as shkrimet as pushtetin e Perëndisë?

ﻣﺮﻗﺲ 12:24 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب يسوع وقال لهم أليس لهذا تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:24 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Արդեօք դուք մոլորած չէ՞ք՝ քանի որ ո՛չ Գիրքերը գիտէք, ո՛չ ալ Աստուծոյ զօրութիւնը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Eztuçue halacotz huts eguiten ceren ezpaitaquizquiçue Scripturác, ezeta Iaincoaren verthutea?

Dyr Marx 12:24 Bavarian
Dyr Iesen gsait ien: "Daa seitß irr dran! Ös kenntß wöder d Schrift non d Macht Gottes.

Марко 12:24 Bulgarian
Исус им рече: Не за това ли се заблуждавате, понеже не знаете писанията нито Божията сила?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣说:“你们之所以错了,不就是因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?

馬 可 福 音 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 們 所 以 錯 了 , 豈 不 是 因 為 不 明 白 聖 經 , 不 曉 得 神 的 大 能 麼 ?

馬 可 福 音 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 们 所 以 错 了 , 岂 不 是 因 为 不 明 白 圣 经 , 不 晓 得 神 的 大 能 麽 ?

Evanðelje po Marku 12:24 Croatian Bible
Reče im Isus: Niste li u zabludi zbog toga što ne razumijete Pisama ni sile Božje?

Marek 12:24 Czech BKR
A odpovídaje Ježíš, řekl jim: Zdaliž ne proto bloudíte, že neznáte Písem ani moci Boží?

Markus 12:24 Danish
Jesus sagde til dem: »Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft?

Markus 12:24 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Dwaalt gij niet, daarom, dat gij de Schriften niet weet, noch de kracht Gods?

Nestle Greek New Testament 1904
ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;

Westcott and Hort 1881
ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτοῖς, Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;

Tischendorf 8th Edition
ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αποκριθεις ο Ιησους ειπεν αυτοις, Ου δια τουτο πλανασθε, μη ειδοτες τας γραφας, μηδε την δυναμιν του Θεου;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ephē autois ho Iēsous Ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou Theou?

ephe autois ho Iesous Ou dia touto planasthe me eidotes tas graphas mede ten dynamin tou Theou?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ephē autois ho Iēsous Ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou theou?

ephe autois ho Iesous Ou dia touto planasthe me eidotes tas graphas mede ten dynamin tou theou?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ephē autois o iēsous ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

ephE autois o iEsous ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

kai apokritheis o iEsous eipen autois ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

kai apokritheis o iEsous eipen autois ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

kai apokritheis o iEsous eipen autois ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Westcott/Hort - Transliterated
ephē autois o iēsous ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

ephE autois o iEsous ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ephē autois o iēsous ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

ephE autois o iEsous ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

Márk 12:24 Hungarian: Karoli
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Avagy nem azért tévelyegtek-é, mert nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát?

La evangelio laŭ Marko 12:24 Esperanto
Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi ne eraras pro tio, ke vi ne scias la Skribojn, nek la potencon de Dio?

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:24 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus vastaten sanoi heille: ettekö te sentähden eksy, ettette tiedä kirjoituksia, eikä Jumalan voimaa?

Marc 12:24 French: Darby
Et Jesus, repondant, leur dit: N'est-ce pas à cause de ceci que vous errez, c'est que vous ne connaissez pas les ecritures, ni la puissance de Dieu?

Marc 12:24 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu?

Marc 12:24 French: Martin (1744)
Et Jésus répondant leur dit : la raison pour laquelle vous tombez dans l'erreur, c'est que vous ne connaissez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.

Markus 12:24 German: Modernized
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irret darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.

Markus 12:24 German: Luther (1912)
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irrt darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.

Markus 12:24 German: Textbibel (1899)
Sagte Jesus zu ihnen: seid ihr nicht deshalb im Irrtum, weil ihr die Schriften nicht verstehet noch die Macht Gottes?

Marco 12:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù disse loro: Non errate voi per questo, che non conoscete le Scritture né la potenza di Dio?

Marco 12:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Non errate voi per ciò che ignorate le scritture, e la potenza di Dio?

MARKUS 12:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Bukankah di dalam hal ini kamu sesat, sebab tiada kamu mengetahui akan isi Alkitab dan akan kuasa Allah?

Mark 12:24 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Tɣelṭem ! Ur tefhimem tira iqedsen, ur tessinem tazmert n Ṛebbi.

마가복음 12:24 Korean
예수께서 가라사대 `너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐 ?

Marcus 12:24 Latin: Vulgata Clementina
Et respondens Jesus, ait illis : Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei ?

Sv. Marks 12:24 Latvian New Testament
Un Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Vai jūs nemaldāties, nepazīdami nedz Rakstus, nedz Dieva spēku?

Evangelija pagal Morkø 12:24 Lithuanian
Jėzus jiems atsakė: “Argi ne todėl klystate, kad nepažįstate nei Raštų, nei Dievo jėgos?

Mark 12:24 Maori
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Ehara ianei tenei i te mea i he ai koutou, kahore nei hoki e mohio ki nga karaipiture, ki te kaha hoki o te Atua?

Markus 12:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sa til dem: Er det ikke derfor I farer vill, fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft?

Marcos 12:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús les dijo: ¿No es ésta la razón por la que estáis equivocados: que no entendéis las Escrituras ni el poder de Dios?

Marcos 12:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús les dijo: "¿No es ésta la razón por la que están ustedes equivocados: que no entienden las Escrituras ni el poder de Dios?

Marcos 12:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: ¿No erráis por esto, porque no conocéis las Escrituras, ni el poder de Dios?

Marcos 12:24 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?

Marcos 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?

Marcos 12:24 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jesus os admoestou: “Não é sem motivo que errais tanto, pois não compreendeis as Escrituras nem o poder de Deus!

Marcos 12:24 Portugese Bible
Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?   

Marcu 12:24 Romanian: Cornilescu
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Oare nu vă rătăciţi voi, din pricină că nu pricepeţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu?

От Марка 12:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение,не зная Писаний, ни силы Божией?

От Марка 12:24 Russian koi8r
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?

Mark 12:24 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi ""Jakamunmaya nantaktin atsawai" Tßtsurmek. Yusa chichame tura Yusa kakarmari nΘkachu asarum awajiarme, Tφmiayi.

Markus 12:24 Swedish (1917)
Jesus svarade dem: »Visar icke eder fråga att I faren vilse och varken förstån skrifterna, ej heller Guds kraft?

Marko 12:24 Swahili NT
Yesu akawaambia, "Ninyi mmekosea sana, kwa sababu hamjui Maandiko Matakatifu wala nguvu ya Mungu.

Marcos 12:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kaya nangagkakamali kayo dahil diyan, na hindi ninyo nalalaman ang mga kasulatan, ni ang kapangyarihan ng Dios?

มาระโก 12:24 Thai: from KJV
พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า "พวกท่านคิดผิดเสียแล้ว เพราะท่านทั้งหลายไม่รู้พระคัมภีร์หรือฤทธิ์เดชของพระเจ้า

Markos 12:24 Turkish
İsa onlara şöyle karşılık verdi: ‹‹Ne Kutsal Yazıları ne de Tanrının gücünü biliyorsunuz. Yanılmanızın nedeni de bu değil mi?

Марко 12:24 Ukrainian: NT
І озвавшись Ісус, рече їм: Чи не того ви помиляєтесь, що не знаєте писання, нї сили Божої?

Mark 12:24 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Sala' mpu'u pekiri-ni tetu-e, apa' uma nipaha ihi' Buku Tomoroli', uma wo'o ni'incai baraka' -na Alata'ala.

Maùc 12:24 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Há chẳng phải các ngươi lầm, vì không biết Kinh Thánh, cũng không hiểu quyền phép Ðức Chúa Trời sao?

Mark 12:23
Top of Page
Top of Page