New International Version "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother. New Living Translation "Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother's name. English Standard Version “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the widow and raise up offspring for his brother. Berean Study Bible “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man is to marry his brother’s widow and raise up offspring for him. New American Standard Bible "Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES and leaves behind a wife AND LEAVES NO CHILD, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER. King James Bible Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Holman Christian Standard Bible Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, leaves his wife behind, and leaves no child, his brother should take the wife and produce offspring for his brother. International Standard Version "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, he should marry the widow and have children for his brother. NET Bible "Teacher, Moses wrote for us: 'If a man' s brother dies and leaves a wife but no children, that man must marry the widow and father children for his brother.' Aramaic Bible in Plain English “Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies and he leaves a wife and leaves behind no sons, his brother shall take his wife and raise up seed for his brother.” GOD'S WORD® Translation "Teacher, Moses wrote for us, 'If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.' Jubilee Bible 2000 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother dies and leaves his wife behind him and leaves no children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother. King James 2000 Bible Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother dies, and leaves his wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up children unto his brother. American King James Version Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. American Standard Version Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Douay-Rheims Bible Master, Moses wrote unto us, that if any man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. Darby Bible Translation Teacher, Moses wrote to us that if any one's brother die, and leave a wife behind, and leave no children, that his brother shall take his wife, and raise up seed to his brother. English Revised Version Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Webster's Bible Translation Master, Moses wrote to us, If a man's brother shall die, and leave his wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise seed to his brother. Weymouth New Testament "Rabbi," they said, "Moses made it a law for us: 'If a man's brother should die and leave a wife, but no child, the man shall marry the widow and raise up a family for his brother.' World English Bible "Teacher, Moses wrote to us, 'If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.' Young's Literal Translation 'Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother. Markus 12:19 Afrikaans PWL Marku 12:19 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 12:19 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:19 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 12:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 12:19 Bavarian Марко 12:19 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 12:19 Croatian Bible Marek 12:19 Czech BKR Markus 12:19 Danish Markus 12:19 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Didaskale, Mouses egrapsen hemin hoti ean tinos adelphos apothane kai katalipe gynaika kai me aphe teknon, hina labe ho adelphos autou ten gynaika kai exanastese sperma to adelpho autou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Didaskale, Mouses egrapsen hemin hoti ean tinos adelphos apothane kai katalipe gynaika kai me aphe teknon, hina labe ho adelphos autou ten gynaika kai exanastese sperma to adelpho autou. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated didaskale mOusEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai mE aphE teknon ina labE o adelphos autou tEn gunaika kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated didaskale mOsEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai tekna mE aphE ina labE o adelphos autou tEn gunaika autou kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated didaskale mOsEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai tekna mE aphE ina labE o adelphos autou tEn gunaika autou kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated didaskale mOsEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai tekna mE aphE ina labE o adelphos autou tEn gunaika autou kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Westcott/Hort - Transliterated didaskale mOusEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai mE aphE teknon ina labE o adelphos autou tEn gunaika kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated didaskale mOusEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai mE aphE teknon ina labE o adelphos autou tEn gunaika kai exanastEsE sperma tO adelphO autou Márk 12:19 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 12:19 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 12:19 Finnish: Bible (1776) Marc 12:19 French: Darby Marc 12:19 French: Louis Segond (1910) Marc 12:19 French: Martin (1744) Markus 12:19 German: Modernized Markus 12:19 German: Luther (1912) Markus 12:19 German: Textbibel (1899) Marco 12:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 12:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 12:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 12:19 Kabyle: NT 마가복음 12:19 Korean Marcus 12:19 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 12:19 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 12:19 Lithuanian Mark 12:19 Maori Markus 12:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas Maestro, Moisés nos dejó escrito: SI EL HERMANO DE ALGUNO MUERE y deja mujer Y NO DEJA HIJO, que SU HERMANO TOME LA MUJER Y LEVANTE DESCENDENCIA A SU HERMANO. Marcos 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 12:19 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 12:19 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 12:19 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 12:19 Portugese Bible Marcu 12:19 Romanian: Cornilescu От Марка 12:19 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 12:19 Russian koi8r Mark 12:19 Shuar New Testament Markus 12:19 Swedish (1917) Marko 12:19 Swahili NT Marcos 12:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 12:19 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 12:19 Thai: from KJV Марко 12:19 Ukrainian: NT Mark 12:19 Uma New Testament Maùc 12:19 Vietnamese (1934) |