Mark 12:10
New International Version
Haven't you read this passage of Scripture: "'The stone the builders rejected has become the cornerstone;

New Living Translation
Didn't you ever read this in the Scriptures? 'The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.

English Standard Version
Have you not read this Scripture: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone;

New American Standard Bible
"Have you not even read this Scripture: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone;

King James Bible
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

Holman Christian Standard Bible
Haven't you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.

International Standard Version
Haven't you ever read this Scripture: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone.

NET Bible
Have you not read this scripture: 'The stone the builders rejected has become the cornerstone.

Aramaic Bible in Plain English
“Have you not even read this scripture: 'The stone that the builders rejected has become the head of the corner,' “

GOD'S WORD® Translation
Have you never read the Scripture passage: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone.

Jubilee Bible 2000
And have ye not read this scripture: The stone which the builders rejected is placed as the head of the corner;

King James 2000 Bible
And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected has become the head of the corner:

American King James Version
And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

American Standard Version
Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

Douay-Rheims Bible
And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner:

Darby Bible Translation
Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone:

English Revised Version
Have ye not read even this scripture; The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner:

Webster's Bible Translation
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

Weymouth New Testament
"Have you not read even this passage," He added, "'The stone which the builders rejected has become the Cornerstone:

World English Bible
Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.

Young's Literal Translation
And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner:

Markus 12:10 Afrikaans PWL
Het julle selfs ook nie hierdie Skrif gelees nie: ‘Die Steen wat die bouers verwerp het, dit het ’n Hoeksteen geword?

Marku 12:10 Albanian
Po a nuk e keni lexuar këtë shkrim: "Guri, që ndërtuesit e hodhën poshtë, u bë guri i qoshes.

ﻣﺮﻗﺲ 12:10 Arabic: Smith & Van Dyke
أما قرأتم هذا المكتوب. الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:10 Armenian (Western): NT
Չէ՞ք կարդացեր սա՛ գրուածը. “Այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը.

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Scriptura haur-ere eztuçue iracurri? Edificaçaléc arbuyatu duten harria, cantoin buru eguin içan da:

Dyr Marx 12:10 Bavarian
Habtß n nit dös Schriftwort glösn?: 'Der Stain, wo d Maurer danhingstürt habnd, gnaun der ist zo n Öggstain wordn.

Марко 12:10 Bulgarian
Не сте ли прочели нито това писание:- "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們難道也沒有讀過這段經文嗎?『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭;

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们难道也没有读过这段经文吗?‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
經上寫著說:『匠人所棄的石頭,已做了房角的頭塊石頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
经上写着说:‘匠人所弃的石头,已做了房角的头块石头。

馬 可 福 音 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
經 上 寫 著 說 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 , 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。

馬 可 福 音 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
经 上 写 着 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。

Evanðelje po Marku 12:10 Croatian Bible
Niste li čitali ovo Pismo: Kamen što ga odbaciše graditelji, postade kamen zaglavni.

Marek 12:10 Czech BKR
Zdaliž jste písma toho nečtli? Kámen, kterýž zavrhli dělníci, ten učiněn jest hlavou úhlovou.

Markus 12:10 Danish
Have I ikke ogsaa læst dette Skriftord: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten?

Markus 12:10 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij ook deze Schrift niet gelezen: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is geworden tot een hoofd des hoeks;

Nestle Greek New Testament 1904
οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Westcott and Hort 1881
Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Greek Orthodox Church 1904
οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Tischendorf 8th Edition
οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας

Stephanus Textus Receptus 1550
ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε, Λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες, ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oude tēn graphēn tautēn anegnōte Lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos egenēthē eis kephalēn gōnias;

oude ten graphen tauten anegnote Lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos egenethe eis kephalen gonias;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Oude tēn graphēn tautēn anegnōte Lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos egenēthē eis kephalēn gōnias;

Oude ten graphen tauten anegnote Lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos egenethe eis kephalen gonias;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias

oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias

oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias

oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias

oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Westcott/Hort - Transliterated
oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias

oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias

oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

Márk 12:10 Hungarian: Karoli
Ezt az írást sem olvastátok-é? A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szeglet fejévé.

La evangelio laŭ Marko 12:10 Esperanto
CXu vi ne legis tiun skribon: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula;

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:10 Finnish: Bible (1776)
Ettekö te ole lukeneet tätä kirjoitusta: jonka kiven rakentajat hylkäsivät, se on tullut nurkkakiveksi.

Marc 12:10 French: Darby
Et n'avez-vous pas meme lu cette ecriture: La pierre que ceux qui batissaient ont rejetee, celle-là est devenue la maitresse pierre du coin;

Marc 12:10 French: Louis Segond (1910)
N'avez-vous pas lu cette parole de l'Ecriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;

Marc 12:10 French: Martin (1744)
Et n'avez-vous point lu cette Ecriture? La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin;

Markus 12:10 German: Modernized
Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein worden;

Markus 12:10 German: Luther (1912)
Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden.

Markus 12:10 German: Textbibel (1899)
Habt ihr auch die Schrift nicht gelesen, wo es heißt: Der Stein, den die Bauleute verwarfen, der ist zum Eckstein geworden.

Marco 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non avete voi neppur letta questa Scrittura: La pietra che gli edificatori hanno riprovata, è quella che è divenuta pietra angolare;

Marco 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non avete ancor letta questa scrittura: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone;

MARKUS 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Belumkah kamu membaca nas ini: Bahwa batu yang dibuangkan oleh segala tukang rumah, itu sudah menjadi batu penjuru;

Mark 12:10 Kabyle: NT
Eɛni ur teɣṛim ara awal-agi n tira iqedsen ? Adɣaɣ i ḍeggṛen wid ibennun, d nețța i guɣalen d azṛu alemmas yeṭṭfen lebni.

마가복음 12:10 Korean
너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니

Marcus 12:10 Latin: Vulgata Clementina
Nec scripturam hanc legistis : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli :

Sv. Marks 12:10 Latvian New Testament
Vai jūs neesat lasījuši Rakstos: Akmens, ko nama cēlāji atmeta, ir kļuvis stūrakmens. (Ps 117,22; Is.23,16; Mt.21,42; Apd.4,11; Rom.9,33; 1.Pēt.2,7)

Evangelija pagal Morkø 12:10 Lithuanian
Ar neskaitėte, kas parašyta Raštuose: ‘Akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu.

Mark 12:10 Maori
Kahore koia koutou i kite i tenei karaipiture; Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga kua meinga hei mo te kokonga:

Markus 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og har I ikke lest dette sted i Skriften: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten;

Marcos 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Ni aun esta Escritura habéis leído: ``LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO;

Marcos 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Ni aun esta Escritura han leído: 'LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO;

Marcos 12:10 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los edificadores, ha venida a ser cabeza del ángulo:

Marcos 12:10 Spanish: Reina Valera 1909
¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina;

Marcos 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina;

Marcos 12:10 Bíblia King James Atualizada Português
Ainda não lestes esta passagem nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra principal, angular;

Marcos 12:10 Portugese Bible
Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;   

Marcu 12:10 Romanian: Cornilescu
Oare n'aţi citit locul acesta din Scriptură: ,Piatra pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului;

От Марка 12:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;

От Марка 12:10 Russian koi8r
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;

Mark 12:10 Shuar New Testament
Ju, Yus-Papinium aarma ana nu ßujsachukaitrum: Kaya pΘnkernak, jeammin "yajauchiiti" tusar ajapawarmia nu Ashφ kayajai nankaamas pΘnker apujsamuiti.

Markus 12:10 Swedish (1917)
Haven I icke läst detta skriftens ord: 'Den sten som byggningsmännen förkastade, den har blivit en hörnsten;

Marko 12:10 Swahili NT
Je, hamjasoma Maandiko haya? Jiwe walilokataa waashi sasa limekuwa jiwe kuu la msingi.

Marcos 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi man lamang baga nabasa ninyo ang kasulatang ito: Ang batong itinakuwil ng nangagtayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok;

มาระโก 12:10 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายอ่านพระคัมภีร์ตอนนี้แล้วมิใช่หรือซึ่งว่า `ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว

Markos 12:10 Turkish
Şu Kutsal Yazıyı okumadınız mı? ‹Yapıcıların reddettiği taş, İşte köşenin baş taşı oldu. Rabbin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!› ››

Марко 12:10 Ukrainian: NT
Чи й писання сього не читали: Камінь, що відкинули будівничі, сей став ся головою угла?

Mark 12:10 Uma New Testament
Tantu nibasa-mi lolita Buku Tomoroli' to mpolowa pesapuaka-ni hi Aku', hewa toi moni-na: `Watu to ratadi topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu.

Maùc 12:10 Vietnamese (1934)
Các người há chưa đọc lời Kinh Thánh nầy: Hòn đá bị thợ xây nhà bỏ ra, Ðã trở nên đá góc nhà;

Mark 12:9
Top of Page
Top of Page