New International Version When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets. New Living Translation A little farther up the shore Jesus saw Zebedee's sons, James and John, in a boat repairing their nets. English Standard Version And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets. Berean Study Bible Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets. New American Standard Bible Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets. King James Bible And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. Holman Christian Standard Bible Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee and his brother John. They were in their boat mending their nets. International Standard Version Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets. NET Bible Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets. Aramaic Bible in Plain English And when he passed by a little he saw Yaqob, son of Zebedee, and Yohannan his brother, and also those in the ship who were setting their nets in order. GOD'S WORD® Translation As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets [to go fishing]. Jubilee Bible 2000 And when he had gone a little further from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets. King James 2000 Bible And when he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. American King James Version And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. American Standard Version And going on a little further, he saw James the'son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets. Douay-Rheims Bible And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship: Darby Bible Translation And going on thence a little, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, and these [were] in the ship repairing the trawl-nets; English Revised Version And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets. Webster's Bible Translation And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets. Weymouth New Testament Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them. World English Bible Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets. Young's Literal Translation And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets, Markus 1:19 Afrikaans PWL Marku 1:19 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:19 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 1:19 Bavarian Марко 1:19 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 1:19 Croatian Bible Marek 1:19 Czech BKR Markus 1:19 Danish Markus 1:19 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Kai probas oligon eiden Iakobon ton tou Zebedaiou kai Ioanen ton adelphon autou, kai autous en to ploio katartizontas ta diktya, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Kai probas oligon eiden Iakobon ton tou Zebedaiou kai Ioanen ton adelphon autou, kai autous en to ploio katartizontas ta diktya, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai probas oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai probas ekeithen oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai probas ekeithen oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai probas ekeithen oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:19 Westcott/Hort - Transliterated kai probas oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai probas oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua Márk 1:19 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 1:19 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 1:19 Finnish: Bible (1776) Marc 1:19 French: Darby Marc 1:19 French: Louis Segond (1910) Marc 1:19 French: Martin (1744) Markus 1:19 German: Modernized Markus 1:19 German: Luther (1912) Markus 1:19 German: Textbibel (1899) Marco 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 1:19 Kabyle: NT 마가복음 1:19 Korean Marcus 1:19 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 1:19 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 1:19 Lithuanian Mark 1:19 Maori Markus 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas Yendo un poco más adelante vio a Jacobo, el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes. Marcos 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 1:19 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 1:19 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 1:19 Portugese Bible Marcu 1:19 Romanian: Cornilescu От Марка 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 1:19 Russian koi8r Mark 1:19 Shuar New Testament Markus 1:19 Swedish (1917) Marko 1:19 Swahili NT Marcos 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 1:19 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 1:19 Thai: from KJV Markos 1:19 Turkish Марко 1:19 Ukrainian: NT Mark 1:19 Uma New Testament Maùc 1:19 Vietnamese (1934) |