Luke 9:46
New International Version
An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.

New Living Translation
Then his disciples began arguing about which of them was the greatest.

English Standard Version
An argument arose among them as to which of them was the greatest.

Berean Study Bible
Then an argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.

New American Standard Bible
An argument started among them as to which of them might be the greatest.

King James Bible
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Holman Christian Standard Bible
Then an argument started among them about who would be the greatest of them.

International Standard Version
Later, an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.

NET Bible
Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.

Aramaic Bible in Plain English
And deliberation entered among them of who was great among them.

GOD'S WORD® Translation
A discussion started among them about who would be the greatest.

Jubilee Bible 2000
Then there arose a dispute among them, which of them should be the greatest.

King James 2000 Bible
Then there arose a reasoning among them, as to which of them should be greatest.

American King James Version
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

American Standard Version
And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.

Douay-Rheims Bible
And there entered a thought into them, which of them should be greater.

Darby Bible Translation
And a reasoning came in amongst them, who should be [the] greatest of them.

English Revised Version
And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Webster's Bible Translation
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Weymouth New Testament
Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest.

World English Bible
There arose an argument among them about which of them was the greatest.

Young's Literal Translation
And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?

Lukas 9:46 Afrikaans PWL
Daar het ’n debat onder hulle ontstaan oor wie van hulle die grootste was,

Luka 9:46 Albanian
Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi.

ﻟﻮﻗﺎ 9:46 Arabic: Smith & Van Dyke
وداخلهم فكر من عسى ان يكون اعظم فيهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:46 Armenian (Western): NT
Մտածում մըն ալ ծագեցաւ անոնց մէջ, թէ արդեօք ո՛վ է մեծագոյնը իրենց մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero sar citecen elkarrequin dispután, eya hetaric cein cen handiena.

Dyr Laux 9:46 Bavarian
Ünter de Jünger kaam ayn Ghei auf, wer von ien dyr Groesste sei.

Лука 9:46 Bulgarian
И повдигна се между тях разискване, кой от тях ще бъде по-голям.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。

中文标准译本 (CSB Simplified)
门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒中間起了議論:誰將為大。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒中间起了议论:谁将为大。

路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 中 間 起 了 議 論 , 誰 將 為 大 。

路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 中 间 起 了 议 论 , 谁 将 为 大 。

Evanðelje po Luki 9:46 Croatian Bible
U njima se porodi misao tko bi od njih bio najveći.

Lukáš 9:46 Czech BKR
I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší.

Lukas 9:46 Danish
Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem.

Lukas 9:46 Dutch Staten Vertaling
En er rees een overlegging onder hen, namelijk, wie van hen de meeste ware.

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εισηλθε δε διαλογισμος εν αυτοις, το τις αν ειη μειζων αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eisēlthen de dialogismos en autois, to tis an eiē meizōn autōn.

Eiselthen de dialogismos en autois, to tis an eie meizon auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eisēlthen de dialogismos en autois, to tis an eiē meizōn autōn.

Eiselthen de dialogismos en autois, to tis an eie meizon auton.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Westcott/Hort - Transliterated
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

Lukács 9:46 Hungarian: Karoli
Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük.

La evangelio laŭ Luko 9:46 Esperanto
Kaj komencigxis diskutado inter ili pri tio, kiu el ili estos la plej granda.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46 Finnish: Bible (1776)
Niin tuli myös kamppaus heidän keskenänsä, kuka heistä suurin olis.

Luc 9:46 French: Darby
Et il s'eleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand.

Luc 9:46 French: Louis Segond (1910)
Or, une pensée leur vint à l'esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.

Luc 9:46 French: Martin (1744)
Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand.

Lukas 9:46 German: Modernized
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.

Lukas 9:46 German: Luther (1912)
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.

Lukas 9:46 German: Textbibel (1899)
Es fuhr aber der Gedanke unter sie, wer von ihnen der größte sei.

Luca 9:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi sorse fra loro una disputa sul chi di loro fosse il maggiore.

Luca 9:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI si mosse fra loro una quistione: chi di loro fosse il maggiore.

LUKAS 9:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka timbullah suatu pikiran di dalam hati mereka itu: Siapakah yang terlebih besar di antara mereka itu.

Luke 9:46 Kabyle: NT
Inelmaden țmeslayen wway gar-asen, țmesteqsayen anwa i d ameqqran deg-sen.

누가복음 9:46 Korean
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니

Lucas 9:46 Latin: Vulgata Clementina
Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset.

Sv. Lūkass 9:46 Latvian New Testament
Bet viņos radās domas, kurš no viņiem ir tas lielākais?

Evangelija pagal Lukà 9:46 Lithuanian
Tarp mokinių kilo ginčas, kuris iš jų didžiausias.

Luke 9:46 Maori
Na ka puta ake he korerorero i roto i a ratou, ko wai o ratou te mea nui rawa.

Lukas 9:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem.

Lucas 9:46 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.

Lucas 9:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.

Lucas 9:46 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces entraron en disputa, de cuál de ellos sería el mayor.

Lucas 9:46 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.

Lucas 9:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.

Lucas 9:46 Bíblia King James Atualizada Português
Emergiu entre os discípulos uma discussão sobre quem, dentre eles, seria o maior.

Lucas 9:46 Portugese Bible
E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.   

Luca 9:46 Romanian: Cornilescu
Apoi le -a venit în gînd să ştie cine dintre ei ar fi cel mai mare.

От Луки 9:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?

От Луки 9:46 Russian koi8r
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?

Luke 9:46 Shuar New Testament
Nuyß ni unuiniamuri, yaki Imiß nankaamaku ati tusa, nuamtak mai tunai ajarmiayi.

Lukas 9:46 Swedish (1917)
Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst.

Luka 9:46 Swahili NT
Kukatokea majadiliano kati ya wale wanafunzi kuhusu nani kati yao aliyekuwa mkuu zaidi.

Lucas 9:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila.

Ǝlinjil wa n Luqa 9:46 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝnkar tamazaq gǝr nǝttulab ǝn Ɣaysa daɣ batu ǝn wa daɣ-san ogaran almaqam.

ลูกา 9:46 Thai: from KJV
แล้วเหล่าสาวกก็เกิดเถียงกันว่า ในพวกเขาใครจะเป็นใหญ่ที่สุด

Luka 9:46 Turkish
Öğrenciler, aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmaya başladılar.

Лука 9:46 Ukrainian: NT
Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.

Luke 9:46 Uma New Testament
Ana'guru-na Yesus momehono', ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra.

Lu-ca 9:46 Vietnamese (1934)
Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình.

Luke 9:45
Top of Page
Top of Page