New International Version Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they think they have will be taken from them." New Living Translation "So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them." English Standard Version Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away.” Berean Study Bible Pay attention, therefore, to how you listen. Whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.” New American Standard Bible "So take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him." King James Bible Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. Holman Christian Standard Bible Therefore take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him." International Standard Version So pay attention to how you listen, because to the one who has something, more will be given. However, from the one who doesn't have, even what he thinks he has will be taken away from him." NET Bible So listen carefully, for whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him." Aramaic Bible in Plain English “Take heed how you hear. Whoever has it, it will be given to him, and whoever does not have it, also that which he thinks he has will be taken from him.” GOD'S WORD® Translation "So pay attention to how you listen! Those who understand [these mysteries] will be given [more knowledge]. However, some people don't understand [these mysteries]. Even what they think they understand will be taken away from them." Jubilee Bible 2000 Take heed therefore how ye hear, for whosoever has, to him shall be given; and whosoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have. King James 2000 Bible Take heed therefore how you hear: for whosoever has, to him shall be given; and whosoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have. American King James Version Take heed therefore how you hear: for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have. American Standard Version Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath. Douay-Rheims Bible Take heed therefore how you hear. For whosoever hath, to him shall be given: and whosoever hath not, that also which he thinketh he hath, shall be taken away from him. Darby Bible Translation Take heed therefore how ye hear; for whosoever has, to him shall be given, and whosoever has not, even what he seems to have shall be taken from him. English Revised Version Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath. Webster's Bible Translation Take heed therefore how ye hear: for whoever hath, to him shall be given; and whoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. Weymouth New Testament Be careful, therefore, how you hear; for whoever has anything, to him more shall be given, and whoever has nothing, even that which he thinks he has shall be taken away from him." World English Bible Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he thinks he has." Young's Literal Translation 'See, therefore, how ye hear, for whoever may have, there shall be given to him, and whoever may not have, also what he seemeth to have, shall be taken from him.' Lukas 8:18 Afrikaans PWL Luka 8:18 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:18 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 8:18 Bavarian Лука 8:18 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 8:18 Croatian Bible Lukáš 8:18 Czech BKR Lukas 8:18 Danish Lukas 8:18 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε· ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ, καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated blepete oun pos akouete; hos an gar eche, dothesetai auto, kai hos an me eche, kai ho dokei echein arthesetai ap’ autou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Blepete oun pos akouete; hos an gar eche, dothesetai auto, kai hos an me eche, kai ho dokei echein arthesetai ap' autou. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated blepete oun pOs akouete os an gar echE dothEsetai autO kai os an mE echE kai o dokei echein arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated blepete oun pOs akouete os gar ean echE dothEsetai autO kai os ean mE echE kai o dokei echein arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated blepete oun pOs akouete os gar an echE dothEsetai autO kai os an mE echE kai o dokei echein arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated blepete oun pOs akouete os gar an echE dothEsetai autO kai os an mE echE kai o dokei echein arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:18 Westcott/Hort - Transliterated blepete oun pOs akouete os an gar echE dothEsetai autO kai os an mE echE kai o dokei echein arthEsetai ap autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated blepete oun pOs akouete os an gar echE dothEsetai autO kai os an mE echE kai o dokei echein arthEsetai ap autou Lukács 8:18 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 8:18 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:18 Finnish: Bible (1776) Luc 8:18 French: Darby Luc 8:18 French: Louis Segond (1910) Luc 8:18 French: Martin (1744) Lukas 8:18 German: Modernized Lukas 8:18 German: Luther (1912) Lukas 8:18 German: Textbibel (1899) Luca 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 8:18 Kabyle: NT 누가복음 8:18 Korean Lucas 8:18 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 8:18 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 8:18 Lithuanian Luke 8:18 Maori Lukas 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas Por tanto, tened cuidado de cómo oís; porque al que tiene, más le será dado; y al que no tiene, aun lo que cree que tiene se le quitará. Lucas 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 8:18 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 8:18 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 8:18 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 8:18 Portugese Bible Luca 8:18 Romanian: Cornilescu От Луки 8:18 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 8:18 Russian koi8r Luke 8:18 Shuar New Testament Lukas 8:18 Swedish (1917) Luka 8:18 Swahili NT Lucas 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 8:18 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 8:18 Thai: from KJV Luka 8:18 Turkish Лука 8:18 Ukrainian: NT Luke 8:18 Uma New Testament Lu-ca 8:18 Vietnamese (1934) |