Luke 6:2
New International Version
Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"

New Living Translation
But some Pharisees said, "Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?"

English Standard Version
But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”

New American Standard Bible
But some of the Pharisees said, "Why do you do what is not lawful on the Sabbath?"

King James Bible
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

Holman Christian Standard Bible
But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?"

International Standard Version
Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what isn't lawful on Sabbath days?"

NET Bible
But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is against the law on the Sabbath?"

Aramaic Bible in Plain English
But some of the Pharisees were saying to them, “Why are you doing what is illegal to do on the Sabbath?”

GOD'S WORD® Translation
Some of the Pharisees asked, "Why are your disciples doing something that is not right to do on the day of worship?"

Jubilee Bible 2000
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

King James 2000 Bible
And certain of the Pharisees said unto them, Why do you that which is not lawful to do on the sabbath days?

American King James Version
And certain of the Pharisees said to them, Why do you that which is not lawful to do on the sabbath days?

American Standard Version
But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?

Douay-Rheims Bible
And some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days?

Darby Bible Translation
But some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not lawful to do on the sabbath?

English Revised Version
But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?

Webster's Bible Translation
And certain of the Pharisees said to them, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath-days?

Weymouth New Testament
And some of the Pharisees asked, "Why are you doing what the Law forbids on the Sabbath?"

World English Bible
But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?"

Young's Literal Translation
and certain of the Pharisees said to them, 'Why do ye that which is not lawful to do on the sabbaths?'

Lukas 6:2 Afrikaans PWL
Sommige van die Fariseërs sê vir hulle: “Hoekom doen julle dit wat nie toegelaat is om op die Shabbat gedoen te word nie?”

Luka 6:2 Albanian
Dhe disa nga farisenjtë u thanë atyre: ''Përse bëni atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën?''.

ﻟﻮﻗﺎ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم قوم من الفريسيين لماذا تفعلون ما لا يحل فعله في السبوت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:2 Armenian (Western): NT
Փարիսեցիներէն ոմանք ըսին անոնց. «Ինչո՞ւ կ՚ընէք ինչ որ արտօնուած չէ ընել Շաբաթ օրերը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Phariseuetaric batzuc erran ciecén, Cergatic eguiten duçue Sabbathoan eguin sori eztena?

Dyr Laux 6:2 Bavarian
Daa giengend s ayn Öttlych Mauchn an: "He, was tuetß n daa? Dös ist diend z Sams verbotn!"

Лука 6:2 Bulgarian
А някои от фарисеите рекоха: Защо правите това, което не е позволено да се прави в събота?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一些法利賽人說:「你們為什麼做安息日不可以做的事呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一些法利赛人说:“你们为什么做安息日不可以做的事呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有幾個法利賽人說:「你們為什麼做安息日不可做的事呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”

路 加 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 幾 個 法 利 賽 人 說 : 你 們 為 甚 麼 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢 ?

路 加 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 几 个 法 利 赛 人 说 : 你 们 为 甚 麽 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢 ?

Evanðelje po Luki 6:2 Croatian Bible
A neki farizeji rekoše: Zašto činite što subotom nije dopušteno?

Lukáš 6:2 Czech BKR
Tehdy někteří z farizeů řekli jim: Proč to činíte, čehož nesluší činiti v svátky?

Lukas 6:2 Danish
Men nogle af Farisæerne sagde: »Hvorfor gøre I, hvad det ikke er tilladt at gøre paa Sabbaten?«

Lukas 6:2 Dutch Staten Vertaling
En sommigen der Farizeen zeiden tot hen: Waarom doet gij, wat niet geoorloofd is te doen op de sabbatten?

Nestle Greek New Testament 1904
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;

Westcott and Hort 1881
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἴπον αὐτοῖς, Tί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασιν;

Greek Orthodox Church 1904
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασι;

Tischendorf 8th Edition
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον· τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν τοῖς σάββασιν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασι;

Stephanus Textus Receptus 1550
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τινες δε των φαρισαιων ειπαν τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν τοις σαββασιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τινες δε των φαρισαιων ειπον τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν τοις σαββασιν

Stephanus Textus Receptus 1550
τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τινες δε των Φαρισαιων ειπον αυτοις, Τι ποιειτε ο ουκ εξεστι ποιειν εν τοις σαββασι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τινες δε των φαρισαιων ειπαν τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν τοις σαββασιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tines de tōn Pharisaiōn eipan Ti poieite ho ouk exestin tois sabbasin?

tines de ton Pharisaion eipan Ti poieite ho ouk exestin tois sabbasin?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tines de tōn Pharisaiōn eipan Ti poieite ho ouk exestin tois sabbasin?

tines de ton Pharisaion eipan Ti poieite ho ouk exestin tois sabbasin?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tines de tōn pharisaiōn eipon ti poieite o ouk exestin poiein tois sabbasin

tines de tOn pharisaiOn eipon ti poieite o ouk exestin poiein tois sabbasin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tines de tōn pharisaiōn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en tois sabbasin

tines de tOn pharisaiOn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en tois sabbasin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tines de tōn pharisaiōn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en tois sabbasin

tines de tOn pharisaiOn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en tois sabbasin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tines de tōn pharisaiōn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en tois sabbasin

tines de tOn pharisaiOn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en tois sabbasin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Westcott/Hort - Transliterated
tines de tōn pharisaiōn eipan ti poieite o ouk exestin tois sabbasin

tines de tOn pharisaiOn eipan ti poieite o ouk exestin tois sabbasin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tines de tōn pharisaiōn eipan ti poieite o ouk exestin tois sabbasin

tines de tOn pharisaiOn eipan ti poieite o ouk exestin tois sabbasin

Lukács 6:2 Hungarian: Karoli
Némelyek pedig a farizeusok közül mondának nékik: Miért cselekszitek azt, a mit szombatnapokon nem szabad cselekedni?

La evangelio laŭ Luko 6:2 Esperanto
Sed iuj el la Fariseoj diris:Kial vi faras tion, kion fari en sabato ne estas permesate?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:2 Finnish: Bible (1776)
Niin muutamat Pharisealaiset sanoivat heille: miksi te teette, jota ei sovi sabbatina tehdä?

Luc 6:2 French: Darby
Et quelques-uns des pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire au jour de sabbat?

Luc 6:2 French: Louis Segond (1910)
Quelques pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat?

Luc 6:2 French: Martin (1744)
Et quelques-uns des Pharisiens leur dirent : pourquoi faites-vous une chose qu'il n'est pas permis de faire [les jours] du Sabbat?

Lukas 6:2 German: Modernized
Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemet zu tun an den Sabbaten?

Lukas 6:2 German: Luther (1912)
Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten?

Lukas 6:2 German: Textbibel (1899)
Etliche von den Pharisäern aber sagten: warum thut ihr, was man am Sabbat nicht thun darf?

Luca 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed alcuni de’ Farisei dissero: Perché fate quel che non è lecito nel giorno del sabato?

Luca 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed alcuni de’ Farisei disser loro: Perchè fate ciò che non è lecito di fare nei giorni di sabato?

LUKAS 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi berkatalah beberapa orang Parisi, "Apakah sebabnya kamu perbuat barang yang tiada halal pada hari Sabbat?"

Luke 6:2 Kabyle: NT
Kra n ifariziyen nnan-asen : Acuɣeṛ i txeddmem ayen ur neḥlil deg wass n westeɛfu ?

누가복음 6:2 Korean
어떤 바리새인들이 말하되 `어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느뇨 ?'

Lucas 6:2 Latin: Vulgata Clementina
Quidam autem pharisæorum, dicebant illis : Quid facitis quod non licet in sabbatis ?

Sv. Lūkass 6:2 Latvian New Testament
Bet kādi no farizejiem sacīja viņiem: Kāpēc jūs darāt to, kas sabatā aizliegts?

Evangelija pagal Lukà 6:2 Lithuanian
Kai kurie iš fariziejų jiems tarė: “Kodėl darote, kas per sabatą draudžiama?!”

Luke 6:2 Maori
Na ka mea etahi o nga Parihi, He aha koutou ka mahi ai i te mea e kore e tika kia mahia i te hapati?

Lukas 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa nogen av fariseerne: Hvorfor gjør I det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten?

Lucas 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero algunos de los fariseos dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito en el día de reposo?

Lucas 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero algunos de los Fariseos dijeron: "¿Por qué hacen ustedes lo que no es lícito en el día de reposo?"

Lucas 6:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y algunos de los fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?

Lucas 6:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?

Lucas 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y algunos de los fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?

Lucas 6:2 Bíblia King James Atualizada Português
Foi quando alguns dos fariseus os inquiriram: “Por que fazeis o que não é permitido durante o sábado?”

Lucas 6:2 Portugese Bible
Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?   

Luca 6:2 Romanian: Cornilescu
Unii dintre Farisei le-au zis: ,,Pentruce faceţi ce nu este îngăduit să faceţi în ziua Sabatului?``

От Луки 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаетето, чего не должно делать в субботы?

От Луки 6:2 Russian koi8r
Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы?

Luke 6:2 Shuar New Testament
Nuna T·ruiniakui ParisΘu tiarmiayi "Maaj, atumsha ayampratin tsawantai takaschatniua nui, ┐urukamtai takaarum?"

Lukas 6:2 Swedish (1917)
Då sade några av fariséerna; »Huru kunnen I göra vad som icke är lovligt att göra på sabbaten?

Luka 6:2 Swahili NT
Baadhi ya Mafarisayo wakawauliza, "Mbona mnafanya jambo ambalo si halali siku ya Sabato?"

Lucas 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi ng ilan sa mga Fariseo, Bakit ginagawa ninyo ang di matuwid gawin sa araw ng sabbath?

ลูกา 6:2 Thai: from KJV
บางคนในพวกฟาริสีจึงกล่าวแก่เขาว่า "ทำไมพวกท่านจึงทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต"

Luka 6:2 Turkish
Ferisilerden bazıları, ‹‹Şabat Günü yasak olanı neden yapıyorsunuz?›› dediler.

Лука 6:2 Ukrainian: NT
Деякі ж з Фарисеїв казали їм: На що робите, чого не годить ся робити в суботу?

Luke 6:2 Uma New Testament
To Parisi to hi ree mpokamaro-ra, ra'uli': "Napa pai' nitiboki atura agama-ta? Mobago-dako-koina hi eo pepuea'!"

Lu-ca 6:2 Vietnamese (1934)
Có mấy người Pha-ri-si nói rằng: Sao các ngươi làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát?

Luke 6:1
Top of Page
Top of Page