Luke 4:13
New International Version
When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.

New Living Translation
When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.

English Standard Version
And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.

New American Standard Bible
When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.

King James Bible
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

Holman Christian Standard Bible
After the Devil had finished every temptation, he departed from Him for a time.

International Standard Version
After the devil had finished tempting Jesus in every possible way, he left him until another time.

NET Bible
So when the devil had completed every temptation, he departed from him until a more opportune time.

Aramaic Bible in Plain English
And when The Devil had finished all his temptations, he departed from his presence for a time.

GOD'S WORD® Translation
After the devil had finished tempting Jesus in every possible way, the devil left him until another time.

Jubilee Bible 2000
And having finished all temptation, the devil departed from him for a season.

King James 2000 Bible
And when the devil had ended every temptation, he departed from him for a season.

American King James Version
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

American Standard Version
And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.

Douay-Rheims Bible
And all the temptation being ended, the devil departed from him for a time.

Darby Bible Translation
And the devil, having completed every temptation, departed from him for a time.

English Revised Version
And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.

Webster's Bible Translation
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

Weymouth New Testament
So the Devil, having fully tried every kind of temptation on Him, left Him for a time.

World English Bible
When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.

Young's Literal Translation
And having ended all temptation, the Devil departed from him till a convenient season.

Lukas 4:13 Afrikaans PWL
Toe die teëstander klaar was met al sy versoekings, het hy van Sy Teenwoordigheid af weggegaan vir ’n tyd.

Luka 4:13 Albanian
Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe.

ﻟﻮﻗﺎ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما اكمل ابليس كل تجربة فارقه الى حين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:13 Armenian (Western): NT
Երբ Չարախօսը լմնցուց ամբողջ փորձութիւնը, ատեն մը հեռացաւ անկէ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero tentatione gucia acabatu eta, deabrua parti cedin harenganic dembora batetaranocotz.

Dyr Laux 4:13 Bavarian
Naach dene Anfechtungen ließ n dyr Teufl ayn Zeit lang steen.

Лука 4:13 Bulgarian
И като изчерпа всяко изкушение, дяволът се оттегли от Него за известно време.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
魔鬼用盡種種試探以後,就暫時離開了耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
魔鬼用尽种种试探以后,就暂时离开了耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。

路 加 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 , 就 暫 時 離 開 耶 穌 。

路 加 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
魔 鬼 用 完 了 各 样 的 试 探 , 就 暂 时 离 开 耶 稣 。

Evanðelje po Luki 4:13 Croatian Bible
Pošto iscrpi sve kušnje, đavao se udalji od njega do druge prilike.

Lukáš 4:13 Czech BKR
A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času.

Lukas 4:13 Danish
Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid.

Lukas 4:13 Dutch Staten Vertaling
En als de duivel alle verzoeking voleindigd had, week hij van Hem voor een tijd.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

Stephanus Textus Receptus 1550
και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apestē ap’ autou achri kairou.

Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apeste ap’ autou achri kairou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apestē ap' autou achri kairou.

Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apeste ap' autou achri kairou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

Lukács 4:13 Hungarian: Karoli
És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tõle egy idõre.

La evangelio laŭ Luko 4:13 Esperanto
Kaj fininte la tutan tentadon, la diablo foriris de li gxis estonta tempo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin kaikki kiusaus oli päätetty, meni perkele pois hetkeksi hänen tyköänsä.

Luc 4:13 French: Darby
Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d'avec lui pour un temps.

Luc 4:13 French: Louis Segond (1910)
Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable.

Luc 4:13 French: Martin (1744)
Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d'avec lui; pour un temps.

Lukas 4:13 German: Modernized
Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.

Lukas 4:13 German: Luther (1912)
Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.

Lukas 4:13 German: Textbibel (1899)
Und nachdem der Teufel mit aller Versuchung zu Ende war, ließ er von ihm ab, bis zur Zeit.

Luca 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il diavolo, finita che ebbe ogni sorta di tentazione, si partì da lui fino ad altra occasione.

Luca 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il diavolo, finita tutta la tentazione, si partì da lui, infino ad un certo tempo.

LUKAS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Iblis itu menggenapi segala pencobaan ke atas-Nya, lalu undurlah ia dari Yesus seketika lamanya.

Luke 4:13 Kabyle: NT
Mi i t-ijeṛṛeb s waṭas n tḥila ur s-yufi ara abrid, Iblis yeṭṭaxeṛ fell-as alamma ț-țikkelt nniḍen.

누가복음 4:13 Korean
마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나리라

Lucas 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Et consummata omni tentatione, diabolus recessit ab illo, usque ad tempus.

Sv. Lūkass 4:13 Latvian New Testament
Un kad velns visas savas kārdināšanas bija pabeidzis, tas līdz turpmākajam laikam atstāja Viņu.

Evangelija pagal Lukà 4:13 Lithuanian
Baigęs visus gundymus, velnias pasitraukė nuo Jo iki laiko.

Luke 4:13 Maori
A ka mutu katoa nga whakamatautauranga a te rewera, ka mawehe atu i a ia mo tetahi wahi.

Lukas 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da djevelen hadde endt all fristelse, vek han fra ham for en tid.

Lucas 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se alejó de El esperando un tiempo oportuno.

Lucas 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se alejó de El esperando un tiempo oportuno.

Lucas 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se apartó de Él por un tiempo.

Lucas 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y acabada toda tentación, el diablo se fué de él por un tiempo.

Lucas 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acabada toda tentación, el diablo se fue de él por un tiempo.

Lucas 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
E assim, tendo concluído todo o tipo de tentação, o Diabo afastou-se dele até o tempo oportuno. Jesus volta pleno do Espírito

Lucas 4:13 Portugese Bible
Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.   

Luca 4:13 Romanian: Cornilescu
După ce L -a ispitit în toate felurile, diavolul a plecat dela El, pînă la o vreme.

От Луки 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени.

От Луки 4:13 Russian koi8r
И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.

Luke 4:13 Shuar New Testament
Tuma asamtai φwianch penkΘ tujintiak ishichik tsawant Jesusan iniaisamiayi.

Lukas 4:13 Swedish (1917)
När djävulen så hade slutat med alla sina frestelser, vek han ifrån honom, intill läglig tid.

Luka 4:13 Swahili NT
Ibilisi alipokwishamjaribu kwa kila njia, akamwacha kwa muda.

Lucas 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon.

ลูกา 4:13 Thai: from KJV
เมื่อพญามารทำการทดลองทุกอย่างสิ้นแล้ว จึงละพระองค์ไปชั่วคราว

Luka 4:13 Turkish
İblis, İsayı her bakımdan denedikten sonra bir süre için Onun yanından ayrıldı.

Лука 4:13 Ukrainian: NT
І скінчивши всї спокуси, диявол одійшов од Него до часу.

Luke 4:13 Uma New Testament
Ka'oti-na Magau' Anudaa' mposori Yesus hante hawe'ea pesori toe, malai-imi mpopea loga to lompe'.

Lu-ca 4:13 Vietnamese (1934)
Ma quỉ dùng hết cách cám dỗ Ngài rồi, bèn tạm lìa Ngài.

Luke 4:12
Top of Page
Top of Page