Luke 24:21
New International Version
but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.

New Living Translation
We had hoped he was the Messiah who had come to rescue Israel. This all happened three days ago.

English Standard Version
But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.

New American Standard Bible
"But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.

King James Bible
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

Holman Christian Standard Bible
But we were hoping that He was the One who was about to redeem Israel. Besides all this, it's the third day since these things happened.

International Standard Version
But we kept hoping that he would be the one to redeem Israel. What is more, this is now the third day since these things occurred.

NET Bible
But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened.

Aramaic Bible in Plain English
But we had been hoping that he was going to deliver Israel and behold, it is the third day now, since all these things occurred.

GOD'S WORD® Translation
We were hoping that he was the one who would free Israel. What's more, this is now the third day since everything happened.

Jubilee Bible 2000
But we were hoping that it was he who should redeem Israel, and beside all this, today is the third day since these things were done.

King James 2000 Bible
But we hoped that it was he who should have redeemed Israel: and besides all this, today is the third day since these things were done.

American King James Version
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

American Standard Version
But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.

Douay-Rheims Bible
But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, to day is the third day since these things were done.

Darby Bible Translation
But *we* had hoped that *he* was [the one] who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.

English Revised Version
But we hoped that it was he which should redeem Israel. Yea and beside all this, it is now the third day since these things came to pass.

Webster's Bible Translation
But we trusted that it had been he who would have redeemed Israel: and besides all this, to-day is the third day since these things were done.

Weymouth New Testament
But we were hoping that it was He who was about to ransom Israel. Yes, and moreover it was the day before yesterday that these things happened.

World English Bible
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.

Young's Literal Translation
and we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened.

Lukas 24:21 Afrikaans PWL
Ons het ’n versekerde verwagting gehad dat dit Hy was wat Yisra’el sou bevry en let op, dit is reeds drie dae nadat al hierdie dinge plaasgevind het.

Luka 24:21 Albanian
Por ne kishim shpresë se ai do të ishte ky që do ta çlironte Izraelin; por, megjithkëtë, sot është e treta ditë që kur ndodhën këto gjëra.

ﻟﻮﻗﺎ 24:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ونحن كنا نرجو انه هو المزمع ان يفدي اسرائيل. ولكن مع هذا كله اليوم له ثلاثة ايام منذ حدث ذلك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:21 Armenian (Western): NT
Իսկ մենք կը յուսայինք թէ ի՛նքն էր որ պիտի ազատագրէր Իսրայէլը: Բացի այս բոլորէն՝ այս երրորդ օրն է, որ այս բաները պատահեցան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guc sperança guendián hura cela Israel redemitu behar çuena: badaric-ere horién gucion gainera, egun duc herén eguna gauça hauc eguin içan diradela.

Dyr Laux 24:21 Bavarian
Mir aber hietnd ghofft, däß *er* Isryheel erloesn gaaheb. Und non dyrzue ist heint schoon dyr dritte Tag, seit dös allss gscheghn ist.

Лука 24:21 Bulgarian
А ние се надявахме, че Той е Онзи, Който ще избави Израиля. И освен всичко това, вече е трети ден откак стана това.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過我們一直希望他就是要救贖以色列的那一位。不但如此,從這些事發生到今天,已經是第三天了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过我们一直希望他就是要救赎以色列的那一位。不但如此,从这些事发生到今天,已经是第三天了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他。不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。

路 加 福 音 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 們 素 來 所 盼 望 、 要 贖 以 色 列 民 的 就 是 他 ! 不 但 如 此 , 而 且 這 事 成 就 , 現 在 已 經 三 天 了 。

路 加 福 音 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 们 素 来 所 盼 望 、 要 赎 以 色 列 民 的 就 是 他 ! 不 但 如 此 , 而 且 这 事 成 就 , 现 在 已 经 三 天 了 。

Evanðelje po Luki 24:21 Croatian Bible
A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.

Lukáš 24:21 Czech BKR
My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti lid Izraelský. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo.

Lukas 24:21 Danish
Men vi haabede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredje Dag, siden dette skete.

Lukas 24:21 Dutch Staten Vertaling
En wij hoopten, dat Hij was Degene, Die Israel verlossen zou. Doch ook, benevens dit alles, is het heden de derde dag, van dat deze dingen geschied zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.

Westcott and Hort 1881
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ' οὗ ταῦτα ἐγένετο.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ' οὗ ταῦτα ἐγένετο.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. Ἀλλά γε σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.

Greek Orthodox Church 1904
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε σὺν πᾶσι τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.

Tischendorf 8th Edition
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. ἀλλά γε σὺν πᾶσι τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον, ἀφ' οὗ ταῦτα ἐγένετο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε και συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει αφ ου ταυτα εγενετο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε και συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει αφ ου ταυτα εγενετο

Stephanus Textus Receptus 1550
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον Ισραηλ. αλλα γε συν πασι τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε και συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει αφ ου ταυτα εγενετο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hēmeis de ēlpizomen hoti autos estin ho mellōn lytrousthai ton Israēl; alla ge kai syn pasin toutois tritēn tautēn hēmeran agei aph’ hou tauta egeneto.

hemeis de elpizomen hoti autos estin ho mellon lytrousthai ton Israel; alla ge kai syn pasin toutois triten tauten hemeran agei aph’ hou tauta egeneto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hēmeis de ēlpizomen hoti autos estin ho mellōn lytrousthai ton Israēl; alla ge kai syn pasin toutois tritēn tautēn hēmeran agei aph' hou tauta egeneto.

hemeis de elpizomen hoti autos estin ho mellon lytrousthai ton Israel; alla ge kai syn pasin toutois triten tauten hemeran agei aph' hou tauta egeneto.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge kai sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei aph ou tauta egeneto

Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge kai sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei aph ou tauta egeneto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei sēmeron aph ou tauta egeneto

Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei sEmeron aph ou tauta egeneto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei sēmeron aph ou tauta egeneto

Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei sEmeron aph ou tauta egeneto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei sēmeron aph ou tauta egeneto

Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei sEmeron aph ou tauta egeneto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Westcott/Hort - Transliterated
ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge kai sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei aph ou tauta egeneto

Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge kai sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei aph ou tauta egeneto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge kai sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei aph ou tauta egeneto

Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge kai sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei aph ou tauta egeneto

Lukács 24:21 Hungarian: Karoli
Pedig mi azt reméltük, hogy õ az, a ki meg fogja váltani az Izráelt. De mindezek mellett ma van harmadnapja, hogy ezek lettek.

La evangelio laŭ Luko 24:21 Esperanto
Sed ni esperis, ke li estas tiu, kiu elacxetos Izraelon. Kaj plie, krom cxio tio, hodiaux estas jam la tria tago, de kiam tio okazis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta me luulimme hänen siksi, joka Israelin piti lunastaman. Ja paitsi kaikkia näitä on jo kolmas päivä tänäpänä, kuin nämät tapahtuivat.

Luc 24:21 French: Darby
Or nous, nous esperions qu'il etait celui qui doit delivrer Israel; mais encore, avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisieme jour depuis que ces choses sont arrivees.

Luc 24:21 French: Louis Segond (1910)
Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.

Luc 24:21 French: Martin (1744)
Or nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour que ces choses sont arrivées.

Lukas 24:21 German: Modernized
Wir aber hoffeten, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist.

Lukas 24:21 German: Luther (1912)
Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist. {~} {~}

Lukas 24:21 German: Textbibel (1899)
Wir aber lebten der Hoffnung, daß er es sei, der Israel erlösen sollte; und nun ist es mit allem dem der dritte Tag, seit dies geschah.

Luca 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or noi speravamo che fosse lui che avrebbe riscattato Israele; invece, con tutto ciò, ecco il terzo giorno da che queste cose sono avvenute.

Luca 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or noi speravamo ch’egli fosse colui che avesse a riscattare Israele; ma ancora, oltre a tutto ciò, benchè sieno tre giorni che queste cose sono avvenute,

LUKAS 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kita berharap, bahwa Ialah yang akan membebaskan bani Israel. Tambahan pula, hari ini genap hari yang ketiga semenjak segala perkara itu sudah berlaku.

Luke 24:21 Kabyle: NT
Nukni neḍmeɛ d nețța ara isellken wat Isṛail ; ass-agi d ass wis tlata segmi yedṛa wannect-a.

누가복음 24:21 Korean
우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요

Lucas 24:21 Latin: Vulgata Clementina
nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israël : et nunc super hæc omnia, tertia dies est hodie quod hæc facta sunt.

Sv. Lūkass 24:21 Latvian New Testament
Bet mēs cerējām, ka Viņš atpestīs Izraēli; un šodien ir trešā diena pēc visa tā, kas notika.

Evangelija pagal Lukà 24:21 Lithuanian
O mes vylėmės, kad Jis yra Tas, kuris atpirks Izraelį. Dabar po viso to jau trečia diena, kaip tai atsitiko.

Luke 24:21 Maori
I tumanako ano matou ki a ia, mana e whakaora a Iharaira. Na i te taha o enei mea katoa, ko te toru tenei o nga ra i meinga ai enei mea.

Lukas 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde.

Lucas 24:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero nosotros esperábamos que El era el que iba a redimir a Israel. Pero además de todo esto, este es el tercer día desde que estas cosas acontecieron.

Lucas 24:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero nosotros esperábamos que El era el que iba a redimir a Israel. Además de todo esto, éste es el tercer día desde que estas cosas acontecieron.

Lucas 24:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero nosotros esperábamos que Él era el que había de redimir a Israel, y además de todo esto, hoy es el tercer día que estas cosas acontecieron.

Lucas 24:21 Spanish: Reina Valera 1909
Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.

Lucas 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.

Lucas 24:21 Bíblia King James Atualizada Português
e nós acreditávamos que fosse Ele quem havia de trazer a total redenção a Israel. Mas, hoje já é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.

Lucas 24:21 Portugese Bible
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.   

Luca 24:21 Romanian: Cornilescu
Noi trăgeam nădejde că El este Acela, care va izbăvi pe Israel; dar cu toate acestea, iată că astăzi este a treia zi decînd s'au întîmplat aceste lucruri.

От Луки 24:21 Russian: Synodal Translation (1876)
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но совсем тем, уже третий день ныне, как это произошло.

От Луки 24:21 Russian koi8r
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.

Luke 24:21 Shuar New Testament
Tura ii Israer-aentstin uwemtikrampratin tu Enentßimsamji. Tura ni maamusha Menainti· tsawant nankaamasai.

Lukas 24:21 Swedish (1917)
Men vi hoppades att han var den som skulle förlossa Israel. Och likväl, till allt detta kommer att det redan är tredje dagen sedan detta skedde.

Luka 24:21 Swahili NT
Lakini sisi tulitumaini kwamba yeye ndiye angeikomboa Israeli. Zaidi ya hayo yote, leo ni siku ya tatu tangu mambo hayo yalipotendeka.

Lucas 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't hinihintay naming siya ang tutubos sa Israel. Oo at bukod sa lahat ng mga ito ay ngayon ang ikatlong araw buhat nang mangyari ang mga bagay na ito.

ลูกา 24:21 Thai: from KJV
แต่เราทั้งหลายได้หวังใจว่าจะเป็นพระองค์ผู้นั้นที่จะไถ่ชนชาติอิสราเอล ยิ่งกว่านั้นอีก วันนี้เป็นวันที่สามตั้งแต่เหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น

Luka 24:21 Turkish

Лука 24:21 Ukrainian: NT
Ми ж уповали, що се Він, що має збавити Ізраїля; а до всього того третій се день іде сьогоднї, як се стало ся;

Luke 24:21 Uma New Testament
Hiaa' haru' -mi-kaina nono-kai, apa' ki'uli' Hi'a-mi mpai' to mpobahaka-ta to Israel ngkai bali' -ta. Eo toe lau, eo katolu-nami ngkai karapatehia-na.

Lu-ca 24:21 Vietnamese (1934)
Chúng tôi trông mong Ngài sẽ cứu lấy dân Y-sơ-ra-ên; dầu thể ấy, việc xảy ra đã được ba ngày rồi.

Luke 24:20
Top of Page
Top of Page