Luke 19:19
New International Version
"His master answered, 'You take charge of five cities.'

New Living Translation
"'Well done!' the king said. 'You will be governor over five cities.'

English Standard Version
And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’

Berean Study Bible
And to this one he said, ‘You shall have authority over five cities.’

New American Standard Bible
"And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'

King James Bible
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

Holman Christian Standard Bible
"So he said to him, You will be over five towns.'

International Standard Version
The king told him, 'You take charge of five cities.'

NET Bible
So the king said to him, 'And you are to be over five cities.'

Aramaic Bible in Plain English
He said also to this one, “You also shall be ruler over five fortress cities.”

GOD'S WORD® Translation
"The king said to this servant, 'You take charge of five cities.'

Jubilee Bible 2000
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

King James 2000 Bible
And he said likewise to him, Be also over five cities.

American King James Version
And he said likewise to him, Be you also over five cities.

American Standard Version
And he said unto him also, Be thou also over five cities.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: Be thou also over five cities.

Darby Bible Translation
And he said also to this one, And *thou*, be over five cities.

English Revised Version
And he said unto him also, Be thou also over five cities.

Webster's Bible Translation
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

Weymouth New Testament
"So he said to this one also, "'And you, be the governor of five towns.'

World English Bible
"So he said to him, 'And you are to be over five cities.'

Young's Literal Translation
and he said also to this one, And thou, become thou over five cities.

Lukas 19:19 Afrikaans PWL
Hy sê ook vir hierdie een: ‘Jy sal heerser wees oor vyf stede.’

Luka 19:19 Albanian
dhe ai i tha edhe këtij: "Edhe ti ji sundimtar mbi pesë qytete".

ﻟﻮﻗﺎ 19:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهذا ايضا وكن انت على خمس مدن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:19 Armenian (Western): NT
Եւ ըսաւ անոր. “Դուն ալ հի՛նգ քաղաքի վրայ եղիր”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc huni-ere erran cieçón, Hi-ere aicén borz hiriren gaineco.

Dyr Laux 19:19 Bavarian
Zo dönn gsait dyr Künig: 'Guet, du kriegst d Herrschaft über fümf Stötn.'

Лука 19:19 Bulgarian
А рече и на него: Бъди и ти над пет града.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「主人也對這個人說:『你掌管五個城吧!』

中文标准译本 (CSB Simplified)
“主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主人說:『你也可以管五座城。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主人说:‘你也可以管五座城。’

路 加 福 音 19:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 人 說 : 你 也 可 以 管 五 座 城 。

路 加 福 音 19:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 人 说 : 你 也 可 以 管 五 座 城 。

Evanðelje po Luki 19:19 Croatian Bible
I tomu reče: 'I ti budi nad pet gradova!'

Lukáš 19:19 Czech BKR
I tomu řekl: I ty budiž nad pěti městy.

Lukas 19:19 Danish
Men han sagde ogsaa til denne: Og du skal være over fem Byer.

Lukas 19:19 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide ook tot dezen: En gij, wees over vijf steden.

Nestle Greek New Testament 1904
εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ Καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ Καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ Καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δὲ καὶ τούτῳ, Καὶ σὺ γίνου ἐπάνω πέντε πόλεων.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δὲ καὶ τούτῳ· καὶ σὺ γίνου ἐπάνω πέντε πόλεων.

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ· καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δὲ καὶ τούτῳ, Καὶ σὺ γίνου ἐπάνω πέντε πόλεων.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ Καὶ σὺ γίνου ἐπάνω πέντε πόλεων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπεν δε και τουτω και συ επανω γινου πεντε πολεων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπεν δε και τουτω και συ επανω γινου πεντε πολεων

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπεν δε και τουτω και συ γινου επανω πεντε πολεων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπε δε και τουτω, Και συ γινου επανω πεντε πολεων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπεν δε και τουτω και συ γινου επανω πεντε πολεων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπεν δε και τουτω και συ επανω γινου πεντε πολεων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipen de kai toutō Kai sy epanō ginou pente poleōn.

eipen de kai touto Kai sy epano ginou pente poleon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipen de kai toutō Kai sy epanō ginou pente poleōn.

eipen de kai touto Kai sy epano ginou pente poleon.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen de kai toutō kai su epanō ginou pente poleōn

eipen de kai toutO kai su epanO ginou pente poleOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen de kai toutō kai su ginou epanō pente poleōn

eipen de kai toutO kai su ginou epanO pente poleOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen de kai toutō kai su ginou epanō pente poleōn

eipen de kai toutO kai su ginou epanO pente poleOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen de kai toutō kai su ginou epanō pente poleōn

eipen de kai toutO kai su ginou epanO pente poleOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:19 Westcott/Hort - Transliterated
eipen de kai toutō kai su epanō ginou pente poleōn

eipen de kai toutO kai su epanO ginou pente poleOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen de kai toutō kai su epanō ginou pente poleōn

eipen de kai toutO kai su epanO ginou pente poleOn

Lukács 19:19 Hungarian: Karoli
Monda pedig ennek is: Néked is legyen birodalmad öt városon.

La evangelio laŭ Luko 19:19 Esperanto
Li diris ankaux al tiu:Vi ankaux estu super kvin urboj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:19 Finnish: Bible (1776)
Niin hän myös sanoi hänelle: ole sinäkin viiden kaupungin haltia.

Luc 19:19 French: Darby
Et il dit aussi à celui-ci: Et toi, sois etabli sur cinq villes.

Luc 19:19 French: Louis Segond (1910)
Il lui dit: Toi aussi, sois établi sur cinq villes.

Luc 19:19 French: Martin (1744)
Et il dit aussi à celui-ci : et toi, sois établi sur cinq villes.

Lukas 19:19 German: Modernized
Zu dem sprach er auch: Und du sollst sein über fünf Städte.

Lukas 19:19 German: Luther (1912)
Zu dem sprach er auch: Du sollst sein über fünf Städte.

Lukas 19:19 German: Textbibel (1899)
Er sagte aber auch zu diesem: so sollst auch du über fünf Städte gesetzt sein.

Luca 19:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse anche a questo: E tu sii sopra cinque città.

Luca 19:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse ancora a costui: E tu sii sopra cinque città.

LUKAS 19:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berkatalah juga tuan kepada orang itu: Engkau pun ditetapkan memerintah lima buah negeri.

Luke 19:19 Kabyle: NT
Agellid yenna-yas : Ula d kečč a k-sbeddeɣ d lḥakem ɣef xemsa tudrin.

누가복음 19:19 Korean
주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고

Lucas 19:19 Latin: Vulgata Clementina
Et huic ait : Et tu esto super quinque civitates.

Sv. Lūkass 19:19 Latvian New Testament
Un viņš tam sacīja: Arī tu valdi pār piecām pilsētām.

Evangelija pagal Lukà 19:19 Lithuanian
Ir šitam jis pasakė: ‘Tu valdyk penkis miestus’.

Luke 19:19 Maori
Ka mea ia ki tenei, Hei rangatira ano koe mo nga pa e rima.

Lukas 19:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også til denne sa han: Vær du herre over fem byer!

Lucas 19:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dijo también a éste: ``Y tú vas a estar sobre cinco ciudades.

Lucas 19:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Dijo también a éste: 'Y tú vas a estar sobre cinco ciudades.'

Lucas 19:19 Spanish: Reina Valera Gómez
E igualmente dijo a éste: Tú también sé sobre cinco ciudades.

Lucas 19:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y también á éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.

Lucas 19:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y también a éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.

Lucas 19:19 Bíblia King James Atualizada Português
E a este determinou: ‘Terás autoridade sobre cinco cidades!’.

Lucas 19:19 Portugese Bible
A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.   

Luca 19:19 Romanian: Cornilescu
El i -a zis şi lui: ,,Primeşte şi tu cîrmuirea a cinci cetăţi.``

От Луки 19:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.

От Луки 19:19 Russian koi8r
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.

Luke 19:19 Shuar New Testament
`Nunasha chicharuk "Amincha senku pΘprun akupin awajsattajme" timiai.'

Lukas 19:19 Swedish (1917)
Då sade han jämväl till denne: 'Så vare ock du satt över fem städer.'

Luka 19:19 Swahili NT
Naye akamwambia pia: Nawe utakuwa na madaraka juu ya miji mitano.

Lucas 19:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniya, Magkaroon ka naman ng kapamahalaan sa limang bayan.

Ǝlinjil wa n Luqa 19:19 Tawallamat Tamajaq NT
Inna i wa: Kay, ad tizaraɣ i sǝmmos ɣǝrman.

ลูกา 19:19 Thai: from KJV
ท่านจึงพูดกับเขาเหมือนกันว่า `เจ้าจงครอบครองห้าเมืองเถิด'

Luka 19:19 Turkish
‹‹Efendisi ona da, ‹Sen beş kent üzerinde yetkili olacaksın› dedi.

Лука 19:19 Ukrainian: NT
Рече ж і сьому: І ти будь над пятьма городами.

Luke 19:19 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi magau' hi karodua-na tohe'ei: `Iko wo'o ku'ongko' jadi' topohawa' hi lima ngata.'

Lu-ca 19:19 Vietnamese (1934)
Chủ rằng: Ngươi được cai trị năm thành.

Luke 19:18
Top of Page
Top of Page