Luke 10:15
New International Version
And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.

New Living Translation
And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead."

English Standard Version
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.

New American Standard Bible
"And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!

King James Bible
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

Holman Christian Standard Bible
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades!

International Standard Version
And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hell!

NET Bible
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades!

Aramaic Bible in Plain English
“And you Kapernahum, she that was exalted unto Heaven, you shall be debased unto Sheol.”

GOD'S WORD® Translation
And you, Capernaum, will you be lifted to heaven? No, you will go to hell!

Jubilee Bible 2000
And thou, Capernaum, which art exalted unto the heavens, shalt be thrust down to Hades.

King James 2000 Bible
And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be thrust down to hades.

American King James Version
And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be thrust down to hell.

American Standard Version
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.

Douay-Rheims Bible
And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell.

Darby Bible Translation
And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades.

English Revised Version
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.

Webster's Bible Translation
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shall be thrust down to hell.

Weymouth New Testament
And thou, Capernaum, shalt thou be lifted high as Heaven? Thou shalt be driven down as low as Hades.

World English Bible
You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.

Young's Literal Translation
'And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades thou shalt be brought down.

Lukas 10:15 Afrikaans PWL
Vir jou, K’far-Nagum, wat tot die hemel toe verhoog is, jy sal tot Sh’ol toe afgegooi word.

Luka 10:15 Albanian
Dhe ti, Kapernaum, që të kanë ngritur deri në qiell, do të poshtërohesh deri në ferr.

ﻟﻮﻗﺎ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وانت يا كفرناحوم المرتفعة الى السماء ستهبطين الى الهاوية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:15 Armenian (Western): NT
Եւ դո՛ւն, Կափառնայո՛ւմ, որ բարձրացած ես մինչեւ երկինք, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hi Capernaum cerurano altchatu içan aicena, iffernurano beheraturen aiz.

Dyr Laux 10:15 Bavarian
Und du, Käffernaum, mainst n öbby, du wurddst eyn n Himml aufhin ghobn? Nän, eyn d Unterwelt werst abhingstürt!

Лука 10:15 Bulgarian
И ти, Капернауме, до небесата ли ще се издигнеш? до ада ще се смъкнеш.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
迦百農啊,你已經升到天上,將來必推下陰間!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
迦百农啊,你已经升到天上,将来必推下阴间!”

路 加 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
迦 百 農 阿 , 你 已 經 升 到 天 上 ( 或 作 : 你 將 要 升 到 天 上 麼 ) , 將 來 必 推 下 陰 間 。

路 加 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
迦 百 农 阿 , 你 已 经 升 到 天 上 ( 或 作 : 你 将 要 升 到 天 上 麽 ) , 将 来 必 推 下 阴 间 。

Evanðelje po Luki 10:15 Croatian Bible
I ti Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje ćeš se strovaliti.

Lukáš 10:15 Czech BKR
A ty Kafarnaum, které jsi až do nebe zvýšeno, až do pekla sníženo budeš.

Lukas 10:15 Danish
Og du, Kapernaum, som er bleven ophøjet indtil Himmelen, du skal nedstødes indtil Dødsriget.

Lukas 10:15 Dutch Staten Vertaling
En gij, Kapernaum, die tot den hemel toe verhoogd zijt, gij zult tot de hel toe nedergestoten worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ Ἅιδου καταβήσῃ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ σύ, Καπερναούμ, ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως ᾍδου καταβιβασθήσῃ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ σύ, Καπερναούμ, ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ σύ, Καπερναούμ, ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ σύ Καπερναούμ, ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και συ καφαρναουμ μη εως ουρανου υψωθηση εως του αδου καταβηση

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και συ καφαρναουμ μη εως ουρανου υψωθηση εως του αδου καταβιβασθηση

Stephanus Textus Receptus 1550
και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και συ, Καπερναουμ, η εως του ουρανου υψωθεισα, εως αδου καταβιβασθηση.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και συ καφαρναουμ μη εως ουρανου υψωθηση εως του αδου καταβηση

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai sy, Kapharnaoum, mē heōs ouranou hypsōthēsē? heōs tou Haidou katabēsē.

kai sy, Kapharnaoum, me heos ouranou hypsothese? heos tou Haidou katabese.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai sy, Kapharnaoum, mē heōs ouranou hypsōthēsē? heōs tou hadou katabēsē.

Kai sy, Kapharnaoum, me heos ouranou hypsothese? heos tou hadou katabese.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai su kapharnaoum mē eōs ouranou upsōthēsē eōs tou adou katabibasthēsē

kai su kapharnaoum mE eOs ouranou upsOthEsE eOs tou adou katabibasthEsE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai su kapernaoum ē eōs tou ouranou upsōtheisa eōs adou katabibasthēsē

kai su kapernaoum E eOs tou ouranou upsOtheisa eOs adou katabibasthEsE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai su kapernaoum ē eōs tou ouranou upsōtheisa eōs adou katabibasthēsē

kai su kapernaoum E eOs tou ouranou upsOtheisa eOs adou katabibasthEsE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai su kapernaoum ē eōs tou ouranou upsōtheisa eōs adou katabibasthēsē

kai su kapernaoum E eOs tou ouranou upsOtheisa eOs adou katabibasthEsE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai su kapharnaoum mē eōs ouranou upsōthēsē eōs tou adou katabēsē

kai su kapharnaoum mE eOs ouranou upsOthEsE eOs tou adou katabEsE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai su kapharnaoum mē eōs ouranou upsōthēsē eōs tou adou katabēsē

kai su kapharnaoum mE eOs ouranou upsOthEsE eOs tou adou katabEsE

Lukács 10:15 Hungarian: Karoli
És te Kapernaum, mely mind az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz lealáztatni.

La evangelio laŭ Luko 10:15 Esperanto
Kaj vi, Kapernaum, cxu vi estos altigita gxis la cxielo? vi ja malsupreniros gxis Hades.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:15 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä Kapernaum, joka olet taivaasen asti korotettu, sinä pitää hamaan helvettiin alas sysättämän.

Luc 10:15 French: Darby
Et toi, Capernauem, qui as ete elevee jusqu'au ciel, tu seras abaissee jusque dans le hades.

Luc 10:15 French: Louis Segond (1910)
Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts.

Luc 10:15 French: Martin (1744)
Et toi Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusque dans l'enfer.

Lukas 10:15 German: Modernized
Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinuntergestoßen werden.

Lukas 10:15 German: Luther (1912)
Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinunter gestoßen werden.

Lukas 10:15 German: Textbibel (1899)
Und du Kapernaum, wardst du nicht zum Himmel erhöht? Bis zur Hölle sollst du hinabgestoßen werden.

Luca 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tu, o Capernaum, sarai tu forse innalzata fino al cielo? No, tu sarai abbassata fino nell’Ades!

Luca 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tu, Capernaum, che sei stata innalzata infino al cielo, sarai abbassata fin nell’inferno.

LUKAS 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan engkau, hai Kapernaum, engkau ditinggikan sampai ke langitkah? Sampai ke dalam alam maut engkau akan ditolakkan.

Luke 10:15 Kabyle: NT
I kemmini a tamdint n Kafernaḥum, tɣileḍ aț-țaliḍ ɣer yigenni ? Xaṭi ! ?er tesraft lqayen n laxeṛt ara tețwaḍeggṛeḍ.

누가복음 10:15 Korean
가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 ? 음부에까지 낮아지리라

Lucas 10:15 Latin: Vulgata Clementina
Et tu Capharnaum, usque ad cælum exaltata, usque ad infernum demergeris.

Sv. Lūkass 10:15 Latvian New Testament
Un tu, Kafarnauma, kas līdz debesīm esi paaugstināta, tiksi nogremdēta līdz pat ellei.

Evangelija pagal Lukà 10:15 Lithuanian
Ir tu, Kafarnaume, išaukštintas iki dangaus, nugarmėsi iki pragaro!

Luke 10:15 Maori
A ko koe, e Kaperenauma, tera koe e ikeike, a tae noa ki te rangi? Ka whakataka koe ki te reinga.

Lukas 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du, Kapernaum, som er blitt ophøiet like til himmelen! like til dødsriket skal du bli nedstøtt.

Lucas 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades serás hundida!

Lucas 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades (la región de los muertos) serás hundida!

Lucas 10:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tú, Capernaúm, que hasta el cielo eres levantada, hasta el infierno serás arrojada.

Lucas 10:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada.

Lucas 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada.

Lucas 10:15 Bíblia King James Atualizada Português
E tu, Cafarnaum: serás, porventura, elevada até ao céu? Não! Serás derrubada até o Hades.

Lucas 10:15 Portugese Bible
E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás.   

Luca 10:15 Romanian: Cornilescu
Şi tu, Capernaume, vei fi înălţat oare pînă la cer? Vei fi pogorît pînă în Locuinţa morţilor.

От Луки 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.

От Луки 10:15 Russian koi8r
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.

Luke 10:15 Shuar New Testament
Tura atumsha Kapernßumnumiatirmesha, "ti nankaamantu ajasar nayaimpiniam jeattaji" tu Enentßimtsurmek. Maaj, antsu jaka matsamtainium jeattarme, auka" Tφmiayi.

Lukas 10:15 Swedish (1917)
Och du. Kapernaum, skall väl du bliva upphöjt till himmelen? Nej, ned till dödsriket måste du fara. --

Luka 10:15 Swahili NT
Na wewe Kafarnaumu, unataka kujikweza mpaka mbinguni? La; utaporomoshwa mpaka Kuzimu."

Lucas 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka hanggang sa langit? ikaw ay ibaba hanggang sa Hades.

ลูกา 10:15 Thai: from KJV
ฝ่ายเจ้าเมืองคาเปอรนาอุม ซึ่งได้ถูกยกขึ้นเทียมฟ้า เจ้าจะต้องลงไปถึงนรกต่างหาก

Luka 10:15 Turkish
Ya sen, ey Kefarnahum, göğe mi çıkarılacaksın? Hayır, ölüler diyarına indirileceksin!

Лука 10:15 Ukrainian: NT
І ти, Капернауме, що аж до неба підняв ся, аж у пекло провалиш ся.

Luke 10:15 Uma New Testament
Pai' koi' wo'o to Kapernaum! Ha ni'uli' -koina na'ongko' napomolangko-koi mpai' Alata'ala-e? Uma-e'! Natadi pai' nahuku' lau-dakoi mpai'.

Lu-ca 10:15 Vietnamese (1934)
Còn mầy, thành Ca-bê-na-um, mầy sẽ được nhắc lên tận trời sao? Không, sẽ bị hạ tới dưới âm phủ!

Luke 10:14
Top of Page
Top of Page