Leviticus 24:19
New International Version
Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner:

New Living Translation
"Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted--

English Standard Version
If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him,

Berean Study Bible
If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:

New American Standard Bible
'If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:

King James Bible
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

Holman Christian Standard Bible
If any man inflicts a permanent injury on his neighbor, whatever he has done is to be done to him:

International Standard Version
If a man disfigures his fellow, whatever he did is to be done to him also.

NET Bible
If a man inflicts an injury on his fellow citizen, just as he has done it must be done to him--

GOD'S WORD® Translation
Whoever injures a neighbor must receive the same injury in return-

Jubilee Bible 2000
And if a man causes a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him;

King James 2000 Bible
And if a man causes a disfigurement in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him;

American King James Version
And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him;

American Standard Version
And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:

Douay-Rheims Bible
He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him:

Darby Bible Translation
And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him;

English Revised Version
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

Webster's Bible Translation
And if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him;

World English Bible
If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:

Young's Literal Translation
'And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;

Levitikus 24:19 Afrikaans PWL
As iemand sy naaste ’n gebrek veroorsaak, soos hy gedoen het, net so moet ook aan hom gedoen word:

Levitiku 24:19 Albanian
Kur dikush i shkakton një dëmtim fqinjit të tij, ai do të pësojë po atë që i ka bërë tjetrit;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 24:19 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به.

S Brendertuem 24:19 Bavarian
Wenn öbber aynn Mitmenschn verlötzt, ghoert iem gnaun dös Gleiche antaan:

Левит 24:19 Bulgarian
И ако някой причини повреда на ближния си, нека се направи нему така, както е направил той:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行。

利 未 記 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 :

利 未 記 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :

Leviticus 24:19 Croatian Bible
Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio:

Leviticus 24:19 Czech BKR
Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:

3 Mosebog 24:19 Danish
Naar nogen tilføjer sin Næste Legemsskade, skal der handles med ham, som han har handlet,

Leviticus 24:19 Dutch Staten Vertaling
Als ook iemand aan zijn naaste een gebrek zal aangebracht hebben; gelijk als hij gedaan heeft, zo zal ook aan hem gedaan worden:

Swete's Septuagint
καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον, ὡς ἐποίησεν αὐτῷ, ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ·

Westminster Leningrad Codex
וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִיתֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ואיש כי־יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו׃

Aleppo Codex
יט ואיש כי יתן מום בעמיתו--כאשר עשה כן יעשה לו

3 Mózes 24:19 Hungarian: Karoli
És ha valaki sérelmet ejt a felebarátján, a mint õ cselekedett, vele is úgy cselekedjenek:

Moseo 3: Levidoj 24:19 Esperanto
Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel, kiel li faris:

KOLMAS MOOSEKSEN 24:19 Finnish: Bible (1776)
Ja joka tekee jonkun lähimmäisensä virheelliseksi, hänelle pitää niin tehtämän, kuin hänkin tehnyt on:

Lévitique 24:19 French: Darby
Et si un homme a cause quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait:

Lévitique 24:19 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:

Lévitique 24:19 French: Martin (1744)
Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait.

3 Mose 24:19 German: Modernized
Und wer seinen Nächsten verletzet, dem soll man tun wie er getan hat:

3 Mose 24:19 German: Luther (1912)
Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,

3 Mose 24:19 German: Textbibel (1899)
Wenn jemand seinem Nächsten einen Leibesschaden zufügt, dem soll man thun, wie er gethan hat:

Levitico 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto com’egli ha fatto:

Levitico 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando alcuno avrà fatta alcuna lesione corporale al suo prossimo, facciaglisi il simigliante di ciò ch’egli avrà fatto.

IMAMAT 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau barang seorang telah merusakkan tubuh samanya manusia, maka sekadar perbuatannya hendaklah diperbuat akan diapun:

레위기 24:19 Korean
사람이 만일 그 이웃을 상하였으면 그 행한 대로 그에게 행할 것이니

Leviticus 24:19 Latin: Vulgata Clementina
Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei :

Kunigø knyga 24:19 Lithuanian
Kas sužalotų savo artimą, jam bus padaryta taip, kaip jis padarė:

Leviticus 24:19 Maori
Ki te mate hoki i te tangata tetahi wahi o tona hoa; me mea ki a ia tana i mea ai:

3 Mosebok 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når nogen volder sin næste mén på hans legeme, skal der gjøres det samme med ham som han selv har gjort:

Levítico 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas
``Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:

Levítico 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:

Levítico 24:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

Levítico 24:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

Levítico 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:

Levítico 24:19 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém ferir outra pessoa, desfigurando-a, como fez tal pessoa assim se lhe fará:

Levítico 24:19 Portugese Bible
Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:   

Levitic 24:19 Romanian: Cornilescu
Dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el:

Левит 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:

Левит 24:19 Russian koi8r
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:

3 Mosebok 24:19 Swedish (1917)
Och om någon vållar att hans nästa får ett lyte, så skall man göra mot honom såsom han själv har gjort:

Leviticus 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang sinoman ay makasakit sa kaniyang kapuwa: ayon sa ginawa niya ay gayon ang gagawin sa kaniya;

เลวีนิติ 24:19 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดกระทำให้เพื่อนบ้านเสียโฉม เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร ก็ให้กระทำแก่เขาอย่างนั้น

Levililer 24:19 Turkish
Kim komşusunu yaralarsa, kendisine de aynı şey yapılacaktır.

Leâ-vi Kyù 24:19 Vietnamese (1934)
Khi một người nào làm thương tích cho kẻ lân cận mình, thì người ta phải làm thương tích cho người đó lại như chính người đã làm:

Leviticus 24:18
Top of Page
Top of Page