Leviticus 11:7
New International Version
And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.

New Living Translation
The pig has evenly split hooves but does not chew the cud, so it is unclean.

English Standard Version
And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.

Berean Study Bible
And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.

New American Standard Bible
and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.

King James Bible
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

Holman Christian Standard Bible
the pig, though it has divided hooves, does not chew the cud--it is unclean for you.

International Standard Version
and the pig (because it has divided hooves and is therefore cloven-footed, but it doesn't ruminate its cud, it is to be unclean for you).

NET Bible
The pig is unclean to you because its hoof is divided (the hoof is completely split in two), even though it does not chew the cud.

GOD'S WORD® Translation
You must never eat pigs. (Because pigs have completely divided hoofs but do not chew their cud, they are also unclean.)

Jubilee Bible 2000
And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.

King James 2000 Bible
And the swine, though it divides the hoof, and is cloven footed, yet it chews not the cud; it is unclean to you.

American King James Version
And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.

American Standard Version
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.

Douay-Rheims Bible
And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.

Darby Bible Translation
and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.

English Revised Version
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.

Webster's Bible Translation
And the swine, though he divideth the hoof, and is cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

World English Bible
The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.

Young's Literal Translation
and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up -- unclean it is to you.

Levitikus 11:7 Afrikaans PWL
ook die vark, want hy het gesplete hoewe, heeltemal gesplit, maar hy herkou nie en is onrein vir julle.

Levitiku 11:7 Albanian
derrin, sepse është dythundrak dhe e ka këmbën të ndarë, por nuk është ripërtypës; për ju është i papastër.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke
والخنزير. لانه يشق ظلفا ويقسمه ظلفين لكنه لا يجترّ. فهو نجس لكم.

S Brendertuem 11:7 Bavarian
S Schwein ist unrain, weil s zwaar de Klooenn spaltt, aber nit itruckt.

Левит 11:7 Bulgarian
и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
豬,因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就於你們不潔淨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就于你们不洁净。

利 未 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
豬 ─ 因 為 蹄 分 兩 瓣 , 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。

利 未 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
猪 ─ 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。

Leviticus 11:7 Croatian Bible
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.

Leviticus 11:7 Czech BKR
Tolikéž ani svině; nebo ač má rozdělené kopyto, tak že se rozdvojuje, ale nepřežívá, nečistá bude vám.

3 Mosebog 11:7 Danish
Svinet, thi det har vel Klove, helt spaltede Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent.

Leviticus 11:7 Dutch Staten Vertaling
Ook het zwijn, want dat verdeelt wel den klauw, en klieft de klove der klauwen in tweeen, maar herkauwt het gekauwde niet; dat zal u onrein zijn.

Swete's Septuagint
καὶ τὸν ὗν, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς, καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואת־החזיר כי־מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא־יגר טמא הוא לכם׃

Aleppo Codex
ז ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם

3 Mózes 11:7 Hungarian: Karoli
És a disznót, mert hasadt körmû ugyan és egészen ketté hasadt körme van, de nem kérõdzik; tisztátalan ez néktek.

Moseo 3: Levidoj 11:7 Esperanto
kaj la porkon, cxar gxi havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan sulkon sur la hufoj, sed gxi ne remacxas macxitajxon, malpura gxi estas por vi.

KOLMAS MOOSEKSEN 11:7 Finnish: Bible (1776)
Ja sika on kaksisorkkainen, joka kokonansa hajottaa sorkkansa, mutta ei märheti, sentähden se on teille saastainen.

Lévitique 11:7 French: Darby
et le porc, car il a l'ongle fendu et le pied completement divise, mais il ne rumine nullement; il vous est impur.

Lévitique 11:7 French: Louis Segond (1910)
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.

Lévitique 11:7 French: Martin (1744)
Et le pourceau; car il a bien l'ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement; il vous est souillé.

3 Mose 11:7 German: Modernized
Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein sein.

3 Mose 11:7 German: Luther (1912)
Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein. {~} {~}

3 Mose 11:7 German: Textbibel (1899)
das Schwein, denn es hat zwar völlig durchgespaltene Klauen, ist aber kein Wiederkäuer - als unrein hat es euch zu gelten.

Levitico 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
il porco, perché ha l’unghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro.

Levitico 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nè del porco; conciossiachè egli abbia il piè forcuto, e spartito in due, ma non rumini; siavi immondo.

IMAMAT 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan lagi babi, karena sungguhpun kukunya terbelah dua, ia itu bersiratan kukunya, tetapi ia tiada memamah biak, maka haramlah ia kepadamu.

레위기 11:7 Korean
돼지는 굽이 갈라져 쪽발이로되 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니

Leviticus 11:7 Latin: Vulgata Clementina
Et sus : qui cum ungulam dividat, non ruminat.

Kunigø knyga 11:7 Lithuanian
Ir kiaulė, nors ji turi skeltą nagą, bet negromuliuoja.

Leviticus 11:7 Maori
Me te poaka, ahakoa e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te titorehang, kahore e whakahokia ake te kai; hei mea poke ia ki a koutou.

3 Mosebok 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder.

Levítico 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas
y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para vosotros.

Levítico 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para ustedes.

Levítico 11:7 Spanish: Reina Valera Gómez
También el puerco, aunque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

Levítico 11:7 Spanish: Reina Valera 1909
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.

Levítico 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
también el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, lo tendréis por inmundo.

Levítico 11:7 Bíblia King James Atualizada Português
tereis como impuro o porco porque, apesar de ter o casco fendido, partido em duas unhas, não rumina.

Levítico 11:7 Portugese Bible
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.   

Levitic 11:7 Romanian: Cornilescu
Să nu mîncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă; să -l priviţi ca necurat.

Левит 11:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;

Левит 11:7 Russian koi8r
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;

3 Mosebok 11:7 Swedish (1917)
ty det har väl klövar och har dem helkluvna, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent.

Leviticus 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang baboy, sapagka't may hati ang paa at baak, datapuwa't hindi ngumunguya, karumaldumal nga sa inyo.

เลวีนิติ 11:7 Thai: from KJV
หมูเพราะมันเป็นสัตว์แยกกีบและมีกีบผ่าแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง จึงเป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า

Levililer 11:7 Turkish
Domuz çatal ve yarık tırnaklıdır, ama geviş getirmez. Sizin için kirli sayılır.

Leâ-vi Kyù 11:7 Vietnamese (1934)
con heo, nó có móng rẽ, chân chia hai, nhưng không nhơi; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch.

Leviticus 11:6
Top of Page
Top of Page