Lamentations 3:64
New International Version
Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done.

New Living Translation
Pay them back, LORD, for all the evil they have done.

English Standard Version
“You will repay them, O LORD, according to the work of their hands.

Berean Study Bible
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.

New American Standard Bible
You will recompense them, O LORD, According to the work of their hands.

King James Bible
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

Holman Christian Standard Bible
You will pay them back what they deserve, LORD, according to the work of their hands.

International Standard Version
Pay them back, LORD, according to their actions.

NET Bible
Pay them back what they deserve, O LORD, according to what they have done.

GOD'S WORD® Translation
Pay them back, O LORD, for what they deserve, for what their own hands have done.

Jubilee Bible 2000
Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

King James 2000 Bible
Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

American King James Version
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

American Standard Version
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.

Douay-Rheims Bible
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.

Darby Bible Translation
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;

English Revised Version
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

Webster's Bible Translation
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

World English Bible
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.

Young's Literal Translation
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

Klaagliedere 3:64 Afrikaans PWL
Gee vir hulle terugbetaling, o יהוה, volgens die werke van hulle hande.

Vajtimet 3:64 Albanian
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:64 Arabic: Smith & Van Dyke
رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.

De Klaglieder 3:64 Bavarian
Trechtein, zal s ien dienert haim, wie s ien Übltaat verdient!

Плач Еремиев 3:64 Bulgarian
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你要按著他們手所做的向他們施行報應。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你要按着他们手所做的向他们施行报应。

耶 利 米 哀 歌 3:64 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。

耶 利 米 哀 歌 3:64 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。

Lamentations 3:64 Croatian Bible
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.

Pláč Jeremiášův 3:64 Czech BKR
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.

Klagesangene 3:64 Danish
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,

Klaagliederen 3:64 Dutch Staten Vertaling
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.

Swete's Septuagint
ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα, Κύριε, κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃

Aleppo Codex
סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם

Jeremiás sir 3:64 Hungarian: Karoli
Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint.

Plorkanto de Jeremia 3:64 Esperanto
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.

VALITUSVIRRET 3:64 Finnish: Bible (1776)
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.

Lamentations 3:64 French: Darby
Rends-leur une recompense, o Eternel! selon l'ouvrage de leurs mains.

Lamentations 3:64 French: Louis Segond (1910)
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

Lamentations 3:64 French: Martin (1744)
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.

Klagelieder 3:64 German: Modernized
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!

Klagelieder 3:64 German: Luther (1912)
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben! {~}

Klagelieder 3:64 German: Textbibel (1899)
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,

Lamentazioni 3:64 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.

Lamentazioni 3:64 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.

RATAPAN 3:64 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan, balaslah kiranya kepada mereka itu sekadar perbuatan tangannya!

예레미아애가 3:64 Korean
여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사

Lamentationes 3:64 Latin: Vulgata Clementina
THAU. Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.

Raudø knyga 3:64 Lithuanian
Viešpatie, atlygink jiems pagal jų darbus.

Lamentations 3:64 Maori
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

Klagesangene 3:64 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.

Lamentaciones 3:64 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú les darás su pago, oh SEÑOR, conforme a la obra de sus manos.

Lamentaciones 3:64 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú les darás su pago, oh SEÑOR, Conforme a la obra de sus manos.

Lamentaciones 3:64 Spanish: Reina Valera Gómez
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Lamentaciones 3:64 Spanish: Reina Valera 1909
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Lamentaciones 3:64 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tau : Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

Lamentaçôes de Jeremias 3:64 Bíblia King James Atualizada Português
Retribui-lhes, portanto, como merecem, Yahweh, conforme o que as suas atitudes têm provocado.

Lamentaçôes de Jeremias 3:64 Portugese Bible
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.   

Plangerile lui Ieremia 3:64 Romanian: Cornilescu
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!

Плач Иеремии 3:64 Russian: Synodal Translation (1876)
Воздай им, Господи, по делам рук их;

Плач Иеремии 3:64 Russian koi8r
Воздай им, Господи, по делам рук их;

Klagovisorna 3:64 Swedish (1917)
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.

Lamentations 3:64 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.

เพลงคร่ำครวญ 3:64 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงสนองเขาทั้งหลายตามการกระทำแห่งน้ำมือของเขา

Ağıtlar 3:64 Turkish
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.

Ca-thöông 3:64 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.

Lamentations 3:63
Top of Page
Top of Page