Lamentations 3:27
New International Version
It is good for a man to bear the yoke while he is young.

New Living Translation
And it is good for people to submit at an early age to the yoke of his discipline:

English Standard Version
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

New American Standard Bible
It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.

King James Bible
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Holman Christian Standard Bible
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.

International Standard Version
It is good when a young man carries the yoke of discipline in his youth.

NET Bible
It is good for a man to bear the yoke while he is young.

GOD'S WORD® Translation
It is good for people to endure burdens when they're young.

Jubilee Bible 2000
Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

King James 2000 Bible
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

American King James Version
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.

American Standard Version
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Douay-Rheims Bible
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.

Darby Bible Translation
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:

English Revised Version
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Webster's Bible Translation
It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.

World English Bible
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Young's Literal Translation
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.

Klaagliedere 3:27 Afrikaans PWL
Dit is goed vir ’n man as hy U juk in sy jeug dra.

Vajtimet 3:27 Albanian
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:27 Arabic: Smith & Van Dyke
جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.

De Klaglieder 3:27 Bavarian
Für aynn Menschn ist s öbbs Guets, mueß yr s Joch tragn, ist yr jung.

Плач Еремиев 3:27 Bulgarian
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人在幼年負軛,這原是好的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人在幼年负轭,这原是好的。

耶 利 米 哀 歌 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 在 幼 年 負 軛 , 這 原 是 好 的 。

耶 利 米 哀 歌 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。

Lamentations 3:27 Croatian Bible
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.

Pláč Jeremiášův 3:27 Czech BKR
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,

Klagesangene 3:27 Danish
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.

Klaagliederen 3:27 Dutch Staten Vertaling
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.

Westminster Leningrad Codex
טֹ֣וב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ ס

WLC (Consonants Only)
טוב לגבר כי־ישא על בנעוריו׃ ס

Aleppo Codex
כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו  {ס}

Jeremiás sir 3:27 Hungarian: Karoli
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.

Plorkanto de Jeremia 3:27 Esperanto
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;

VALITUSVIRRET 3:27 Finnish: Bible (1776)
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;

Lamentations 3:27 French: Darby
Il est bon à l'homme de porter le joug dans sa jeunesse:

Lamentations 3:27 French: Louis Segond (1910)
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

Lamentations 3:27 French: Martin (1744)
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.

Klagelieder 3:27 German: Modernized
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,

Klagelieder 3:27 German: Luther (1912)
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;

Klagelieder 3:27 German: Textbibel (1899)
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.

Lamentazioni 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

Lamentazioni 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.

RATAPAN 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah pada orang jikalau ia menanggung kuk dari pada masa mudanya.

예레미아애가 3:27 Korean
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니

Lamentationes 3:27 Latin: Vulgata Clementina
TETH. Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.

Raudø knyga 3:27 Lithuanian
gera žmogui nešti jungą nuo pat jaunystės.

Lamentations 3:27 Maori
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

Klagesangene 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,

Lamentaciones 3:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

Lamentaciones 3:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

Lamentaciones 3:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Bueno le es al hombre, llevar el yugo desde su juventud.

Lamentaciones 3:27 Spanish: Reina Valera 1909
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

Lamentaciones 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tet : Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

Lamentaçôes de Jeremias 3:27 Bíblia King James Atualizada Português
É proveitoso ao ser humano suportar o jugo e o sofrimento próprios da sua juventude.

Lamentaçôes de Jeremias 3:27 Portugese Bible
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.   

Plangerile lui Ieremia 3:27 Romanian: Cornilescu
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.

Плач Иеремии 3:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;

Плач Иеремии 3:27 Russian koi8r
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;

Klagovisorna 3:27 Swedish (1917)
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.

Lamentations 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.

เพลงคร่ำครวญ 3:27 Thai: from KJV
เป็นการดีที่คนเราจะแบกแอกในปฐมวัย

Ağıtlar 3:27 Turkish
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.

Ca-thöông 3:27 Vietnamese (1934)
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.

Lamentations 3:26
Top of Page
Top of Page