Lamentations 3:26
New International Version
it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.

New Living Translation
So it is good to wait quietly for salvation from the LORD.

English Standard Version
It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.

New American Standard Bible
It is good that he waits silently For the salvation of the LORD.

King James Bible
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
It is good to wait quietly for deliverance from the LORD.

International Standard Version
It is good to hope and wait patiently for the LORD's salvation.

NET Bible
It is good to wait patiently for deliverance from the LORD.

GOD'S WORD® Translation
"It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us.

Jubilee Bible 2000
Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

King James 2000 Bible
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

American King James Version
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

American Standard Version
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.

Darby Bible Translation
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.

English Revised Version
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

Webster's Bible Translation
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

World English Bible
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

Young's Literal Translation
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

Klaagliedere 3:26 Afrikaans PWL
Dit is goed vir ’n man om beide die waarheid en die verlossing van יהוה te verwag.

Vajtimet 3:26 Albanian
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:26 Arabic: Smith & Van Dyke
جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.

De Klaglieder 3:26 Bavarian
Auf n Herrn sein Hilf zo n Harrn in Geduld, yso ist s recht.

Плач Еремиев 3:26 Bulgarian
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。

耶 利 米 哀 歌 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。

耶 利 米 哀 歌 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。

Lamentations 3:26 Croatian Bible
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!

Pláč Jeremiášův 3:26 Czech BKR
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.

Klagesangene 3:26 Danish
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,

Klaagliederen 3:26 Dutch Staten Vertaling
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.

Westminster Leningrad Codex
טֹ֤וב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃

Aleppo Codex
כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה

Jeremiás sir 3:26 Hungarian: Karoli
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.

Plorkanto de Jeremia 3:26 Esperanto
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.

VALITUSVIRRET 3:26 Finnish: Bible (1776)
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.

Lamentations 3:26 French: Darby
C'est une chose bonne qu'on attende, et dans le silence, le salut de l'Eternel

Lamentations 3:26 French: Louis Segond (1910)
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.

Lamentations 3:26 French: Martin (1744)
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.

Klagelieder 3:26 German: Modernized
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

Klagelieder 3:26 German: Luther (1912)
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

Klagelieder 3:26 German: Textbibel (1899)
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.

Lamentazioni 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.

Lamentazioni 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.

RATAPAN 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah orang harap akan selamat dari pada Tuhan dengan berdiam diri.

예레미아애가 3:26 Korean
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다

Lamentationes 3:26 Latin: Vulgata Clementina
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.

Raudø knyga 3:26 Lithuanian
Gera yra turėti viltį ir kantriai laukti Viešpaties išgelbėjimo,

Lamentations 3:26 Maori
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

Klagesangene 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.

Lamentaciones 3:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Bueno es esperar en silencio la salvación del SEÑOR.

Lamentaciones 3:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bueno es esperar en silencio La salvación del SEÑOR.

Lamentaciones 3:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

Lamentaciones 3:26 Spanish: Reina Valera 1909
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.

Lamentaciones 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tet : Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.

Lamentaçôes de Jeremias 3:26 Bíblia King James Atualizada Português
É muito bom aguardar confiante e em paz pelo socorro, a salvação que vem de Yahweh.

Lamentaçôes de Jeremias 3:26 Portugese Bible
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.   

Plangerile lui Ieremia 3:26 Romanian: Cornilescu
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.

Плач Иеремии 3:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

Плач Иеремии 3:26 Russian koi8r
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

Klagovisorna 3:26 Swedish (1917)
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.

Lamentations 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.

เพลงคร่ำครวญ 3:26 Thai: from KJV
เป็นการดีที่คนเราจะหวังใจและรอคอยความรอดจากพระเยโฮวาห์ด้วยความสงบ

Ağıtlar 3:26 Turkish
RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.

Ca-thöông 3:26 Vietnamese (1934)
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.

Lamentations 3:25
Top of Page
Top of Page