John 9:28
New International Version
Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!

New Living Translation
Then they cursed him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses!

English Standard Version
And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.

Berean Study Bible
Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.

New American Standard Bible
They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.

King James Bible
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

Holman Christian Standard Bible
They ridiculed him: "You're that man's disciple, but we're Moses' disciples.

International Standard Version
At this, they turned on him in fury and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses!

NET Bible
They heaped insults on him, saying, "You are his disciple! We are disciples of Moses!

Aramaic Bible in Plain English
But they were insulting him and were saying to him, “You are his disciple; we are the disciples of Moses.”

GOD'S WORD® Translation
The Jews yelled at him, "You're his disciple, but we're Moses' disciples.

Jubilee Bible 2000
Then they reviled him and said, Be thou his disciple, but we are disciples of Moses.

King James 2000 Bible
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.

American King James Version
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.

American Standard Version
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

Douay-Rheims Bible
They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.

Darby Bible Translation
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.

English Revised Version
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

Webster's Bible Translation
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.

Weymouth New Testament
Then they railed at him, and said, "You are that man's disciple, but we are disciples of Moses.

World English Bible
They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

Young's Literal Translation
They reviled him, therefore, and said, 'Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;

Johannes 9:28 Afrikaans PWL
Hulle het hom beledig en vir hom gesê: “Jy is Sy studentevolgeling; ons is studentevolgelinge van Moshe.

Gjoni 9:28 Albanian
Por ata e fyen dhe thanë: ''Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فشتموه وقالوا انت تلميذ ذاك. واما نحن فاننا تلاميذ موسى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:28 Armenian (Western): NT
Իսկ անոնք հեգնելով զայն՝ ըսին. «Դո՛ւն ես անոր աշակերտը, իսկ մենք՝ Մովսէսի՛ աշակերտներն ենք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan iniuria ceçaten hura, eta erran ceçaten, Aicén hi haren discipulu: guçaz den becembatean, Moysesen discipulu gaituc.

Dyr Johanns 9:28 Bavarian
Daa schalttnd s n: "+Du bist ainer von iem, mir aber seind Jünger von n Mosenn.

Йоан 9:28 Bulgarian
Тогава те го изругаха, казвайки: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們就辱罵他,說:「你才是那個人的門徒!我們是摩西的門徒!

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就罵他,說:「你是他的門徒!我們是摩西的門徒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就骂他,说:“你是他的门徒!我们是摩西的门徒。

約 翰 福 音 9:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 罵 他 說 : 你 是 他 的 門 徒 ; 我 們 是 摩 西 的 門 徒 。

約 翰 福 音 9:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 骂 他 说 : 你 是 他 的 门 徒 ; 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。

Evanðelje po Ivanu 9:28 Croatian Bible
Nato ga oni izgrdiše i rekoše: Ti si njegov učenik, a mi smo učenici Mojsijevi.

Jan 9:28 Czech BKR
I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.

Johannes 9:28 Danish
Da udskældte de ham og sagde: »Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.

Johannes 9:28 Dutch Staten Vertaling
Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωυσέως ἐσμὲν μαθηταί·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν / εἶπον Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωυσέως ἐσμὲν μαθηταί·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐλοιδόρησαν αὐτόν, καὶ εἴπον, Σὺ εἴ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί.

Greek Orthodox Church 1904
ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.

Tischendorf 8th Edition
ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐλοιδόρησαν οὖν αὐτόν, καὶ εἶπον, Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐλοιδόρησαν οὖν αὐτὸν καὶ εἶπον Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ελοιδορησαν αυτον και ειπαν συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

Stephanus Textus Receptus 1550
ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ελοιδορησαν ουν αυτον, και ειπον, Συ ει μαθητης εκεινου· ημεις δε του Μωσεως εσμεν μαθηται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eloidorēsan auton kai eipan Sy mathētēs ei ekeinou, hēmeis de tou Mōuseōs esmen mathētai;

kai eloidoresan auton kai eipan Sy mathetes ei ekeinou, hemeis de tou Mouseos esmen mathetai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eloidorēsan auton kai eipan Sy mathētēs ei ekeinou, hēmeis de tou Mōuseōs esmen mathētai;

kai eloidoresan auton kai eipan Sy mathetes ei ekeinou, hemeis de tou Mouseos esmen mathetai;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eloidorēsan auton kai eipan su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai

eloidorEsan auton kai eipan su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eloidorēsan auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai

eloidorEsan auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eloidorēsan oun auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai

eloidorEsan oun auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eloidorēsan oun auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai

eloidorEsan oun auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Westcott/Hort - Transliterated
kai eloidorēsan auton kai eipon su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai

kai eloidorEsan auton kai eipon su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eloidorēsan auton kai eipon su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai

kai eloidorEsan auton kai eipon su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

János 9:28 Hungarian: Karoli
Szidalmazák azért õt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk.

La evangelio laŭ Johano 9:28 Esperanto
Tiam ili insultis lin, kaj diris:Vi estas lia discxiplo, sed ni estas discxiploj de Moseo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:28 Finnish: Bible (1776)
Niin he kiroilivat häntä ja sanoivat: sinä olet hänen opetuslapsensa; mutta me olemme Moseksen opetuslapset.

Jean 9:28 French: Darby
Ils l'injurierent et dirent: Toi, tu es le disciple de celui-là; mais nous, nous sommes disciples de Moise.

Jean 9:28 French: Louis Segond (1910)
Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.

Jean 9:28 French: Martin (1744)
Alors ils l'injurièrent, et lui dirent : toi sois son disciple; pour nous, nous sommes les disciples de Moïse.

Johannes 9:28 German: Modernized
Da fluchten sie ihm und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.

Johannes 9:28 German: Luther (1912)
Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.

Johannes 9:28 German: Textbibel (1899)
Und sie schmähten ihn und sagten: du bist sein Jünger, wir aber sind Moses' Jünger.

Giovanni 9:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè.

Giovanni 9:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò essi l’ingiuriarono, e dissero: Sii tu discepolo di colui; ma, quant’è a noi, siam discepoli di Mosè.

YOHANES 9:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu menghinakan dia, serta berkata, "Engkau inilah murid-Nya, tetapi kami ini murid Musa.

John 9:28 Kabyle: NT
Regmen-t, nnan-as : D kečč i d anelmad-is, nukkni d inelmaden n Sidna Musa.

요한복음 9:28 Korean
저희가 욕하여 가로되 `너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라

Ioannes 9:28 Latin: Vulgata Clementina
Maledixerunt ergo ei, et dixerunt : Tu discipulus illius sis : nos autem Moysi discipuli sumus.

Sv. Jānis 9:28 Latvian New Testament
Tad tie lādēja viņu un sacīja: Tu esi Viņa māceklis, bet mēs esam Mozus mācekļi.

Evangelija pagal Jonà 9:28 Lithuanian
Tada jie išplūdo jį ir pasakė: “Tu esi Jo mokinys, o mes­Mozės mokiniai.

John 9:28 Maori
Na whakahi ana ratou ki a ia, ka mea, Ko tana akonga koe; ko matou ia he akonga na Mohi.

Johannes 9:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.

Juan 9:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces lo insultaron, y le dijeron: Tú eres discípulo de ese hombre; pero nosotros somos discípulos de Moisés.

Juan 9:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces lo insultaron, y le dijeron: "Tú eres discípulo de ese hombre; pero nosotros somos discípulos de Moisés.

Juan 9:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces le injuriaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

Juan 9:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

Juan 9:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le maldijeron, y dijeron: Tú seas su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

João 9:28 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, o insultaram e disseram: “Tu, sim, és um discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.

João 9:28 Portugese Bible
Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.   

Ioan 9:28 Romanian: Cornilescu
Ei l-au ocărît, şi i-au zis: ,,Tu eşti ucenicul Lui, noi sîntem ucenicii lui Moise.

От Иоанна 9:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

От Иоанна 9:28 Russian koi8r
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

John 9:28 Shuar New Testament
Nuinkia katsekkar "Ameka Nφ shuarinme. Tura iikia Muisaisa Shußrintji, tiarmiayi.

Johannes 9:28 Swedish (1917)
Då bannade de honom och sade: »Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar.

Yohana 9:28 Swahili NT
Lakini wao wakamtukana wakisema, "Wewe ni mfuasi wake; sisi ni wafuasi wa Mose.

Juan 9:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y kanilang inalipusta, at sinabi, Ikaw ang alagad niya; datapuwa't kami'y mga alagad ni Moises.

Ǝlinjil wa n Yaxya 9:28 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgan-as ǝrrǝbdan ǝnnan-as: «Kay a imosan ǝnalkim-net, nakkanay inalkiman n ǝnnǝbi Musa a nǝmos.

ยอห์น 9:28 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงเย้ยชายคนนั้นว่า "แกเป็นศิษย์ของเขา แต่เราเป็นศิษย์ของโมเสส

Yuhanna 9:28 Turkish
Adama söverek, ‹‹Onun öğrencisi sensin!›› dediler. ‹‹Biz Musanın öğrencileriyiz.

Йоан 9:28 Ukrainian: NT
Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики.

John 9:28 Uma New Testament
Ngkai ree, ralibui' -imi pai' ra'uli' -ki: "Iko-le ana'guru-na tau tetu-e! Kai' ana'guru-na nabi Musa-ka-kaina!

Giaêng 9:28 Vietnamese (1934)
Họ bèn mắng nhiếc người, mà rằng: Ấy, chính ngươi là môn đồ người; còn chúng ta là môn đồ của Môi-se.

John 9:27
Top of Page
Top of Page