John 9:12
New International Version
"Where is this man?" they asked him. "I don't know," he said.

New Living Translation
"Where is he now?" they asked. "I don't know," he replied.

English Standard Version
They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”

Berean Study Bible
“Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.

New American Standard Bible
They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."

King James Bible
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Holman Christian Standard Bible
Where is He?" they asked." I don't know," he said.

International Standard Version
They asked him, "Where is that man?" He said, "I don't know!"

NET Bible
They said to him, "Where is that man?" He replied, "I don't know."

Aramaic Bible in Plain English
They were saying to him, “Where is he?” He said to them, “ I do not know.”

GOD'S WORD® Translation
They asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don't know."

Jubilee Bible 2000
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

King James 2000 Bible
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

American King James Version
Then said they to him, Where is he? He said, I know not.

American Standard Version
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.

Douay-Rheims Bible
And they said to him: Where is he? He saith: I know not.

Darby Bible Translation
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.

English Revised Version
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.

Webster's Bible Translation
Then said they to him, Where is he? He said, I know not.

Weymouth New Testament
"Where is he?" they inquired, but the man did not know.

World English Bible
Then they asked him, "Where is he?" He said, "I don't know."

Young's Literal Translation
they said, therefore, to him, 'Where is that one?' he saith, 'I have not known.'

Johannes 9:12 Afrikaans PWL
Hulle vra vir hom: “Waar is Hy?” Hy sê: “Ek weet nie.”

Gjoni 9:12 Albanian
Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالوا له اين ذاك. قال لا اعلم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:12 Armenian (Western): NT
Ուստի ըսին իրեն. «Ո՞ւր է ան»: Ըսաւ անոնց. «Չեմ գիտեր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan erran cieçoten, Non da hura? Dio, Eztaquit.

Dyr Johanns 9:12 Bavarian
Sö gfraagnd n: "Wo ist yr n hin?" - "Waiß i nit", gantwortt yr.

Йоан 9:12 Bulgarian
Тогава му рекоха: Где е Той? Казва: Не зная.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們問:「那個人在哪裡?」他說:「我不知道。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们问:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「那個人在哪裡?」他說:「我不知道。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”

約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。

約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。

Evanðelje po Ivanu 9:12 Croatian Bible
Rekoše mu: Gdje je on? Odgovori: Ne znam.

Jan 9:12 Czech BKR
I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.

Johannes 9:12 Danish
Da sagde de til ham: »Hvor er han?« Han siger: »Det ved jeg ikke.«

Johannes 9:12 Dutch Staten Vertaling
Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει Οὐκ οἶδα.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ ἐστὶν ἐκεῖνος; λέγει Οὐκ οἶδα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ ἐστὶν ἐκεῖνος; λέγει Οὐκ οἶδα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; Λέγει, Οὐκ ο ἴδα.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα.

Tischendorf 8th Edition
εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει, Οὐκ οἶδα.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος λέγει Οὐκ οἶδα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπον ουν αυτω, Που εστιν εκεινος; λεγει, Ουκ οιδα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eipan autō Pou estin ekeinos? legei Ouk oida.

kai eipan auto Pou estin ekeinos? legei Ouk oida.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eipan autō Pou estin ekeinos? legei Ouk oida.

kai eipan auto Pou estin ekeinos? legei Ouk oida.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida

eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida

eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Westcott/Hort - Transliterated
kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida

kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida

kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

János 9:12 Hungarian: Karoli
Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.

La evangelio laŭ Johano 9:12 Esperanto
Tiam ili diris al li:Kie li estas? Li diris:Mi ne scias.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:12 Finnish: Bible (1776)
Niin he sanoivat hänelle: kussas hän on? Hän sanoi: en minä tiedä.

Jean 9:12 French: Darby
Ils lui dirent donc: Ou est cet homme? Il dit: Je ne sais.

Jean 9:12 French: Louis Segond (1910)
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.

Jean 9:12 French: Martin (1744)
Alors ils lui dirent : où est cet homme-là? il dit : je ne sais.

Johannes 9:12 German: Modernized
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht.

Johannes 9:12 German: Luther (1912)
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.

Johannes 9:12 German: Textbibel (1899)
Und sie sagten zu ihm: wo ist der? Sagt er: ich weiß es nicht.

Giovanni 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.

Giovanni 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so.

YOHANES 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu bertanya kepadanya, "Di manakah orang itu?" Maka jawabnya, "Aku tiada tahu."

John 9:12 Kabyle: NT
Nutni nnan-as : Anda-t wergaz-agi ? Yenna-yasen : Ur ẓriɣ ara anda yerra

요한복음 9:12 Korean
저희가 가로되 `그가 어디 있느냐 ?' 가로되 `알지 못하노라' 하니라

Ioannes 9:12 Latin: Vulgata Clementina
Et dixerunt ei : Ubi est ille ? Ait : Nescio.

Sv. Jānis 9:12 Latvian New Testament
Un tad tie sacīja viņam: Kur Viņš ir? Viņš teica: Nezinu.

Evangelija pagal Jonà 9:12 Lithuanian
Tada jie paklausė: “Kur Jis?” Šis atsakė: “Nežinau”.

John 9:12 Maori
Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea ia? Ka mea ia, E kore ahau e mohio.

Johannes 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.

Juan 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le dijeron: ¿Dónde está El? El dijo: No sé.

Juan 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Dónde está El?" le preguntaron. Y él les dijo: "No lo sé."

Juan 9:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces le dijeron: ¿Dónde está Él? Él dijo: No sé.

Juan 9:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.

Juan 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquel? El dijo: No sé.

João 9:12 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida lhe perguntaram: “Onde está Ele?” Ao que respondeu: “Não sei.” O homem curado é expulso

João 9:12 Portugese Bible
E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.   

Ioan 9:12 Romanian: Cornilescu
,,Unde este omul acela``, l-au întrebat ei. El a răspus: ,,Nu ştiu.``

От Иоанна 9:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.

От Иоанна 9:12 Russian koi8r
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.

John 9:12 Shuar New Testament
Tutai "Nu aishmansha tuin Pujß" tiarmiayi. Niisha "Cha, nΘkatsjai" Tφmiayi.

Johannes 9:12 Swedish (1917)
De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.»

Yohana 9:12 Swahili NT
Wakamwuliza, "Yeye yuko wapi?" Naye akawajibu, "Mimi sijui!"

Juan 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman.

Ǝlinjil wa n Yaxya 9:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnan-as: «Ma iga za alǝs wǝdi?» Inn-asan: «Wǝr ǝssena».

ยอห์น 9:12 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงถามเขาว่า "ผู้นั้นอยู่ที่ไหน" คนนั้นบอกว่า "ข้าพเจ้าไม่ทราบ"

Yuhanna 9:12 Turkish
Ona, ‹‹Nerede O?›› diye sordular. ‹‹Bilmiyorum›› dedi.

Йоан 9:12 Ukrainian: NT
Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю.

John 9:12 Uma New Testament
Rapekune' -i: "Hiaa' hiapa-imi we'i?" Na'uli' -raka: "Uma-kuwo ku'incai."

Giaêng 9:12 Vietnamese (1934)
Chúng hỏi rằng: Người ấy ở đâu. Người trả lời rằng: Tôi không biết.

John 9:11
Top of Page
Top of Page