John 8:24
New International Version
I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins."

New Living Translation
That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins."

English Standard Version
I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”

New American Standard Bible
"Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."

King James Bible
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

Holman Christian Standard Bible
Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins.""

International Standard Version
That is why I told you that you will die in your sins, for unless you believe that I AM, you'll die in your sins."

NET Bible
Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins."

Aramaic Bible in Plain English
“I said to you that you shall die in your sins, for unless you shall believe that I AM THE LIVING GOD, you shall die in your sins.”

GOD'S WORD® Translation
For this reason I told you that you'll die because of your sins. If you don't believe that I am the one, you'll die because of your sins."

Jubilee Bible 2000
Therefore I said unto you that ye shall die in your sins, for if ye do not believe that I AM, ye shall die in your sins.

King James 2000 Bible
I said therefore unto you, that you shall die in your sins: for if you believe not that I am he, you shall die in your sins.

American King James Version
I said therefore to you, that you shall die in your sins: for if you believe not that I am he, you shall die in your sins.

American Standard Version
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he , ye shall die in your sins.

Douay-Rheims Bible
Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.

Darby Bible Translation
I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am [he], ye shall die in your sins.

English Revised Version
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

Webster's Bible Translation
I said therefore to you, that ye will die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye will die in your sins.

Weymouth New Testament
That is why I told you that you will die in your sins; for, unless you believe that I am He, that is what will happen."

World English Bible
I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."

Young's Literal Translation
I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am he, ye shall die in your sins.'

Johannes 8:24 Afrikaans PWL
Ek het vir julle gesê dat julle in julle sondes sal sterf, want as julle nie vertrou אנא אנא - Ek is, was, sal wees Wie Ek is, was, sal wees

Gjoni 8:24 Albanian
Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:24 Arabic: Smith & Van Dyke
فقلت لكم انكم تموتون في خطاياكم. لانكم ان لم تؤمنوا اني انا هو تموتون في خطاياكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:24 Armenian (Western): NT
Ուստի ըսի ձեզի թէ պիտի մեռնիք ձեր մեղքերուն մէջ. արդարեւ եթէ չհաւատաք թէ ես եմ ՝ պիտի մեռնիք ձեր մեղքերուն մէջ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz erran drauçuet ecen çuen bekatuetan hilen çaretela. Ecen baldin sinhets ezpadeçaçue ni naicela hura, çuen bekatuetan hilen çarete.

Dyr Johanns 8:24 Bavarian
Drum haan i gsait, ös gaahebtß in enkerne Sünddn sterbn, weil enk dös trifft, wenntß dös nit glaaubtß, däß i der bin."

Йоан 8:24 Bulgarian
По тая причина ви рекох, че ще умрете в греховете си; защото ако не повярвате, че съм [това, което казвам], в греховете си ще умрете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我對你們說,你們要死在罪中;你們若不信我是基督,必要死在罪中。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我对你们说,你们要死在罪中;你们若不信我是基督,必要死在罪中。”

約 翰 福 音 8:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 對 你 們 說 , 你 們 要 死 在 罪 中 。 你 們 若 不 信 我 是 基 督 , 必 要 死 在 罪 中 。

約 翰 福 音 8:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 对 你 们 说 , 你 们 要 死 在 罪 中 。 你 们 若 不 信 我 是 基 督 , 必 要 死 在 罪 中 。

Evanðelje po Ivanu 8:24 Croatian Bible
Stoga vam i rekoh: 'Umrijet ćete u grijesima svojim.' Uistinu, ako ne povjerujete da Ja jesam, umrijet ćete u grijesima svojim.

Jan 8:24 Czech BKR
Protož jsem řekl vám: Že zemřete v hříších svých. Nebo jestliže nebudete věřiti, že já jsem, zemřete v hříších vašich.

Johannes 8:24 Danish
Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder.«

Johannes 8:24 Dutch Staten Vertaling
Ik heb u dan gezegd, dat gij in uw zonden zult sterven; want indien gij niet gelooft, dat Ik Die ben, gij zult in uw zonden sterven.

Nestle Greek New Testament 1904
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων· εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι, αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipon oun hymin hoti apothaneisthe en tais hamartiais hymōn; ean gar mē pisteusēte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais hymōn.

eipon oun hymin hoti apothaneisthe en tais hamartiais hymon; ean gar me pisteusete hoti ego eimi, apothaneisthe en tais hamartiais hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipon oun hymin hoti apothaneisthe en tais hamartiais hymōn; ean gar mē pisteusēte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais hymōn.

eipon oun hymin hoti apothaneisthe en tais hamartiais hymon; ean gar me pisteusete hoti ego eimi, apothaneisthe en tais hamartiais hymon.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn

eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn

eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn

eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn

eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Westcott/Hort - Transliterated
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn

eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umōn ean gar mē pisteusēte oti egō eimi apothaneisthe en tais amartiais umōn

eipon oun umin oti apothaneisthe en tais amartiais umOn ean gar mE pisteusEte oti egO eimi apothaneisthe en tais amartiais umOn

János 8:24 Hungarian: Karoli
Azért mondám néktek, hogy a ti bûneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a ti bûneitekben.

La evangelio laŭ Johano 8:24 Esperanto
Mi tial diris al vi, ke vi mortos en viaj pekoj; cxar se vi ne kredos, ke mi estas, vi mortos en viaj pekoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:24 Finnish: Bible (1776)
Sentähden sanoin minä teille: teidän pitää kuoleman synneissänne; sillä jos ette usko, että minä se olen, niin teidän pitää kuoleman synneissänne.

Jean 8:24 French: Darby
Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos peches; car si vous ne croyez pas que c'est moi, mous mourrez dans vos peches.

Jean 8:24 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Jean 8:24 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés; car si vous ne croyez que je suis [l'envoyé de Dieu], vous mourrez en vos péchés.

Johannes 8:24 German: Modernized
So hab' ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubet, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.

Johannes 8:24 German: Luther (1912)
So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.

Johannes 8:24 German: Textbibel (1899)
So habe ich euch denn gesagt, daß ihr in euren Sünden sterben werdet: denn wenn ihr nicht glaubt, daß ich es bin, werdet ihr in euren Sünden sterben.

Giovanni 8:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò v’ho detto che morrete ne’ vostri peccati; perché se non credete che sono io (il Cristo), morrete nei vostri peccati.

Giovanni 8:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò vi ho detto che voi morrete ne’ vostri peccati, perciocchè, se voi non credete ch’io son desso, voi morrete ne’ vostri peccati.

YOHANES 8:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu Aku sudah berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati di dalam dosamu, karena jikalau kamu tiada percaya bahwa Aku inilah Dia, maka kamu akan mati di dalam dosamu."

John 8:24 Kabyle: NT
Daymi i wen-d-nniɣ aț-țemtem di ddnub-nwen. Atan m'ur tuminem ara belli nekk « d Win yellan, » aț-țemtem di ddnub-nwen.

요한복음 8:24 Korean
이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라'

Ioannes 8:24 Latin: Vulgata Clementina
Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris : si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.

Sv. Jānis 8:24 Latvian New Testament
Tāpēc es jums sacīju, ka jūs nomirsiet savos grēkos; jo ja jūs neticēsiet, ka es tas esmu, jūs nomirsiet savos grēkos.

Evangelija pagal Jonà 8:24 Lithuanian
Dėl to Aš jums sakiau, kad mirsite savo nuodėmėse. Jeigu netikėsite, kad Aš Esu,­mirsite savo nuodėmėse”.

John 8:24 Maori
Koia ahau i mea ai ki a koutou, E mate koutou i roto i o koutou hara: ki te kore hoki koutou e whakapono ko ahau ia, e mate koutou i roto i o koutou hara.

Johannes 8:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sa jeg til eder: I skal dø i eders synder; for tror I ikke at det er mig, da skal I dø i eders synder.

Juan 8:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.

Juan 8:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si no creen que Yo soy, morirán en sus pecados."

Juan 8:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

Juan 8:24 Spanish: Reina Valera 1909
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

Juan 8:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que YO SOY, en vuestros pecados moriréis.

João 8:24 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, Eu vos afirmei que morrereis em vossos pecados. Se vós não crerdes que Eu Sou, certamente morrereis em vossos pecados.”

João 8:24 Portugese Bible
Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.   

Ioan 8:24 Romanian: Cornilescu
De aceea v'am spus că veţi muri în păcatele voastre; căci, dacă nu credeţi că Eu sînt, veţi muri în păcatele voastre.``

От Иоанна 8:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.

От Иоанна 8:24 Russian koi8r
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.

John 8:24 Shuar New Testament
Tuma asamtai Tßjarme "Atumi tunaarijiai jakattarme." Nekas Wi Tßjana N·itjai. Tura nu Enentßimtachkurmeka atumi tunaarijiai jakattarme" Tφmiayi.

Johannes 8:24 Swedish (1917)
Därför sade jag till eder att I skullen dö i edra synder; ty om I icke tron att jag är den jag är, så skolen I dö i edra synder.»

Yohana 8:24 Swahili NT
Ndiyo maana niliwaambieni mtakufa katika dhambi zenu. Kama msipoamini kwamba Mimi ndimi, mtakufa katika dhambi zenu."

Juan 8:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi ko nga sa inyo, na kayo'y mangamamatay sa inyong mga kasalanan: sapagka't malibang kayo'y magsisampalataya na ako nga ang Cristo, ay mangamamatay kayo sa inyong mga kasalanan.

ยอห์น 8:24 Thai: from KJV
เราจึงบอกท่านทั้งหลายว่า ท่านจะตายในการบาปของท่าน เพราะว่าถ้าท่านมิได้เชื่อว่าเราเป็นผู้นั้น ท่านจะต้องตายในการบาปของตัว"

Yuhanna 8:24 Turkish
İşte bu nedenle size, ‹Günahlarınızın içinde öleceksiniz› dedim. Benim O olduğuma iman etmezseniz, günahlarınızın içinde öleceksiniz.››

Йоан 8:24 Ukrainian: NT
Тим я сказав вам, що повмираєте в гріхах ваших: коли бо не увіруєте, що се я, повмираєте в гріхах ваших.

John 8:24 Uma New Testament
Toe pai' ku'uli' -kokoi, mate-koi mpai' ntali jeko' -ni. Apa' ane uma nipangala' lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku, bate mate mpu'u-koi ntali jeko' -ni."

Giaêng 8:24 Vietnamese (1934)
Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Ðấng đó, thì chắc sẽ chết trong tội lỗi các ngươi.

John 8:23
Top of Page
Top of Page