John 8:2
New International Version
At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.

New Living Translation
but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.

English Standard Version
Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.

New American Standard Bible
Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.

King James Bible
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

Holman Christian Standard Bible
At dawn He went to the temple complex again, and all the people were coming to Him. He sat down and began to teach them.

International Standard Version
At daybreak he appeared again in the Temple, and all the people came to him. So he sat down and began to teach them.

NET Bible
Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.

Aramaic Bible in Plain English
And all the people came to him, and when he sat, he taught them.

GOD'S WORD® Translation
Early the next morning he returned to the temple courtyard. All the people went to him, so he sat down and began to teach them.

Jubilee Bible 2000
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down and taught them.

King James 2000 Bible
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

American King James Version
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down, and taught them.

American Standard Version
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

Douay-Rheims Bible
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him, and sitting down he taught them.

Darby Bible Translation
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.

English Revised Version
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

Webster's Bible Translation
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.

Weymouth New Testament
At break of day however He returned to the Temple, and there the people came to Him in crowds. He seated Himself;

World English Bible
Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.

Young's Literal Translation
and all the people were coming unto him, and having sat down, he was teaching them;

Johannes 8:2 Afrikaans PWL
Toe al die mense na Hom toe gekom het, het Hy gaan sit en hulle geleer,{maar die leraars van die wet en die Fariseërs het ’n vrou wat in egbreuk betrap is na Hom toe gebring en toe hulle haar tussen hulle laat staan het,

Gjoni 8:2 Albanian
Por, si zbardhi dita, u kthye përsëri në tempull dhe gjithë populli erdhi tek ai; dhe ai u ul dhe i mësonte.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم حضر ايضا الى الهيكل في الصبح وجاء اليه جميع الشعب فجلس يعلّمهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:2 Armenian (Western): NT
Երբ առտուն կանուխ դարձեալ եկաւ տաճարը՝ ամբողջ ժողովուրդը կու գար իրեն, եւ ինք՝ նստած կը սորվեցնէր անոնց:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta arguiaren beguian berriz ethor cedin templera, eta populu gucia ethor cedin harengana: eta iarriric cegoela iracasten cituen hec.

Dyr Johanns 8:2 Bavarian
In aller Frueh war yr schoon wider in n Templ, und de gantze Menig kaam zo iem. Daa gsitzt yr si nider und gleert ien.

Йоан 8:2 Bulgarian
И рано сутринта пак дойде в храма; а всичките люде дохождаха при Него, и Той седна и ги поучаваше.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
清晨,耶稣又来到圣殿,全体民众到他那里,他就坐下,开始教导他们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。

約 翰 福 音 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
清 早 又 回 到 殿 裡 。 眾 百 姓 都 到 他 那 裡 去 , 他 就 坐 下 , 教 訓 他 們 。

約 翰 福 音 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
清 早 又 回 到 殿 里 。 众 百 姓 都 到 他 那 里 去 , 他 就 坐 下 , 教 训 他 们 。

Evanðelje po Ivanu 8:2 Croatian Bible
U zoru eto ga opet u Hramu. Sav je narod hrlio k njemu. On sjede i stade poučavati.

Jan 8:2 Czech BKR
Potom na úsvitě zase přišel do chrámu, a všecken lid sšel se k němu. A on posadiv se, učil je.

Johannes 8:2 Danish
Og aarle om Morgenen kom han igen i Helligdommen, og hele Folket kom til ham; og han satte sig og lærte dem.

Johannes 8:2 Dutch Staten Vertaling
En des morgens vroeg kwam Hij wederom in den tempel, en al het volk kwam tot Hem; en nedergezeten zijnde, leerde Hij hen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν. καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο· καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς. Ὄρθρου δὲ πάλιν βαθέος ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν· καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν· καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον [και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον και καθισας εδιδασκεν αυτους]

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ορθρου δε παλιν παρεγεινεται εις το ειερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον και καθισας εδιδασκεν αυτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον, και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον· και καθισας εδιδασκεν αυτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον και πας ο λαος ηρχετο [προς αυτον] και καθισας εδιδασκεν αυτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον {VAR1: [και } {VAR2: και } πας ο λαος ηρχετο προς αυτον και καθισας εδιδασκεν {VAR1: αυτους] } {VAR2: αυτους }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Orthrou de palin paregeneto eis to hieron, kai pas ho laos ērcheto pros auton. kai kathisas edidasken autous.

Orthrou de palin paregeneto eis to hieron, kai pas ho laos ercheto pros auton. kai kathisas edidasken autous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Orthrou de palin paregeneto eis to hieron, kai pas ho laos ērcheto pros auton, kai kathisas edidasken autous.

Orthrou de palin paregeneto eis to hieron, kai pas ho laos ercheto pros auton, kai kathisas edidasken autous.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
orthrou de palin paregeinetai eis to eieron kai pas o laos ērcheto pros auton

orthrou de palin paregeinetai eis to eieron kai pas o laos Ercheto pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
orthrou de palin paregeneto eis to ieron kai pas o laos ērcheto [pros auton] kai kathisas edidasken autous

orthrou de palin paregeneto eis to ieron kai pas o laos Ercheto [pros auton] kai kathisas edidasken autous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
orthrou de palin paregeneto eis to ieron kai pas o laos ērcheto pros auton kai kathisas edidasken autous

orthrou de palin paregeneto eis to ieron kai pas o laos Ercheto pros auton kai kathisas edidasken autous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
orthrou de palin paregeneto eis to ieron kai pas o laos ērcheto pros auton kai kathisas edidasken autous

orthrou de palin paregeneto eis to ieron kai pas o laos Ercheto pros auton kai kathisas edidasken autous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:2 Westcott/Hort - Transliterated
orthrou de palin paregeneto eis to ieron [kai pas o laos ērcheto pros auton kai kathisas edidasken autous]

orthrou de palin paregeneto eis to ieron [kai pas o laos Ercheto pros auton kai kathisas edidasken autous]

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
orthrou de palin paregeneto eis to ieron {WH: [kai } {UBS4: kai } pas o laos ērcheto pros auton kai kathisas edidasken {WH: autous] } {UBS4: autous }

orthrou de palin paregeneto eis to ieron {WH: [kai} {UBS4: kai} pas o laos Ercheto pros auton kai kathisas edidasken {WH: autous]} {UBS4: autous}

János 8:2 Hungarian: Karoli
Jó reggel azonban ismét ott vala a templomban, és az egész nép hozzá méne; és leülvén, tanítja vala õket.

La evangelio laŭ Johano 8:2 Esperanto
Kaj li revenis frumatene en la templon, kaj la tuta popolo venis al li; kaj li sidigxis, kaj instruadis ilin.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:2 Finnish: Bible (1776)
Ja tuli varhain huomeneltain jälleen templiin ja kaikki kansa tuli hänen tykönsä, ja hän istui ja opetti heitä.

Jean 8:2 French: Darby
Et au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'etant assis, il les enseignait.

Jean 8:2 French: Louis Segond (1910)
Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.

Jean 8:2 French: Martin (1744)
Et à la pointe du jour il vint encore au Temple, et tout le peuple vint à lui, et s'étant assis, il les enseignait.

Johannes 8:2 German: Modernized
Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm. Und er setzte sich und lehrete sie.

Johannes 8:2 German: Luther (1912)
Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie.

Johannes 8:2 German: Textbibel (1899)
In der Frühe aber erschien er wieder im Tempel, und das ganze Volk kam zu ihm, und er setzte sich und lehrte sie.

Giovanni 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sul far del giorno, tornò nel tempio, e tutto il popolo venne a lui; ed egli, postosi a sedere, li ammaestrava.

Giovanni 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in sul far del giorno, venne di nuovo nel tempio, e tutto il popolo venne a lui; ed egli, postosi a sedere, li ammaestrava.

YOHANES 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada pagi-pagi hari datanglah Ia pula ke dalam Bait Allah, maka sekalian orang banyak pun datang kepada-Nya, lalu duduklah Ia mengajar mereka itu.

John 8:2 Kabyle: NT
azekka-nni, ssbeḥ zik yuɣal ɣer lǧameɛ iqedsen. Lɣaci meṛṛa uzzlen-d ɣuṛ-es. Sidna Ɛisa yeqqim gar-asen, yebda yesselmad iten deg ufrag n lǧameɛ.

요한복음 8:2 Korean
아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나오는 지라 앉으사 저희를 가르치시더니

Ioannes 8:2 Latin: Vulgata Clementina
et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.

Sv. Jānis 8:2 Latvian New Testament
Un agri rītā Viņš atkal atnāca svētnīcā, un visa tauta sanāca pie Viņa. Un Viņš apsēdās un mācīja tos.

Evangelija pagal Jonà 8:2 Lithuanian
Anksti rytą Jis vėl atėjo į šventyklą. Visi žmonės rinkosi prie Jo, ir Jis atsisėdęs juos mokė.

John 8:2 Maori
A i te atatu ka hoki ano ia ki te temepara, a tae katoa ana te iwi ki a ia; na ka noho ia, ka whakaako i a ratou.

Johannes 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og tidlig om morgenen kom han atter til templet, og alt folket kom til ham, og han satte sig og lærte dem.

Juan 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.

Juan 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.

Juan 8:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y por la mañana vino otra vez al templo, y todo el pueblo vino a Él; y sentándose, les enseñaba.

Juan 8:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba.

Juan 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y por la mañana volvió al Templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.

João 8:2 Bíblia King James Atualizada Português
Ao amanhecer, Ele voltou ao templo, e todo o povo achegava-se ao seu redor. Então, Ele se assentou e lhes ensinava.

João 8:2 Portugese Bible
Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.   

Ioan 8:2 Romanian: Cornilescu
Dar disdedimineaţă, a venit din nou în Templu; şi tot norodul a venit la El. El a şezut jos, şi -i învăţa.

От Иоанна 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их.

От Иоанна 8:2 Russian koi8r
А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их.

John 8:2 Shuar New Testament
Tura kashin tsawar Yusa Uunt Jeen atak Tßmatai Ashφ shuar Niin Kßutkarmiayi. T·rawarmatai Jesus pujus unuiniarmiayi.

Johannes 8:2 Swedish (1917)
Men i dagbräckningen kom han åter till helgedomen.

Yohana 8:2 Swahili NT
Kesho yake asubuhi na mapema alikwenda tena Hekaluni. Watu wote wakamwendea, naye akaketi akawa anawafundisha.

Juan 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagka umaga ay nagbalik siya sa templo, at ang buong bayan ay lumapit sa kaniya; at siya'y naupo, at sila'y tinuruan.

ยอห์น 8:2 Thai: from KJV
ในตอนเช้าตรู่พระองค์เสด็จเข้าในพระวิหารอีก และคนทั้งหลายพากันมาหาพระองค์ พระองค์ก็ประทับนั่งและสั่งสอนเขา

Yuhanna 8:2 Turkish
Ertesi sabah erkenden yine tapınağa döndü. Bütün halk Onun yanına geliyordu. O da oturup onlara öğretmeye başladı.

Йоан 8:2 Ukrainian: NT
Вранці ж ізнов прийшов у церкву, і всї люде приходили до Него; й сівши навчав їх.

John 8:2 Uma New Testament
Kampeneo-na mepupulo ngkii, hilou wo'o-imi hi Tomi Alata'ala. Tumai-ramo ntodea mpomohui' -i, pai' mohura-imi mpotudui' -ra.

Giaêng 8:2 Vietnamese (1934)
Nhưng đến tảng sáng, Ngài trở lại đền thờ; cả dân sự đều đến cùng Ngài, Ngài bèn ngồi dạy dỗ họ.

John 8:1
Top of Page
Top of Page