John 8:13
New International Version
The Pharisees challenged him, "Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid."

New Living Translation
The Pharisees replied, "You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid."

English Standard Version
So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”

New American Standard Bible
So the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself; Your testimony is not true."

King James Bible
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

Holman Christian Standard Bible
So the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself. Your testimony is not valid."

International Standard Version
The Pharisees told him, "You're testifying about yourself. Your testimony isn't valid."

NET Bible
So the Pharisees objected, "You testify about yourself; your testimony is not true!"

Aramaic Bible in Plain English
The Pharisees were saying to him: “You are testifying about yourself; your testimony is not true.”

GOD'S WORD® Translation
The Pharisees said to him, "You testify on your own behalf, so your testimony isn't true."

Jubilee Bible 2000
Then the Pharisees said unto him, Thou dost bear witness of thyself; thy witness is not true.

King James 2000 Bible
The Pharisees therefore said unto him, You bear record of yourself; your record is not true.

American King James Version
The Pharisees therefore said to him, You bore record of yourself; your record is not true.

American Standard Version
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.

Douay-Rheims Bible
The Pharisees therefore said to him: Thou givest testimony of thyself: thy testimony is not true.

Darby Bible Translation
The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.

English Revised Version
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.

Webster's Bible Translation
The Pharisees therefore said to him, Thou testifiest concerning thyself; thy testimony is not true.

Weymouth New Testament
"You are giving testimony about yourself," said the Pharisees; "your testimony is not true."

World English Bible
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."

Young's Literal Translation
The Pharisees, therefore, said to him, 'Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;'

Johannes 8:13 Afrikaans PWL
Die Fariseërs het vir Hom gesê: “U getuig van Uself, U getuienis is nie waar nie.”

Gjoni 8:13 Albanian
Atëherë farisenjtë i thanë: ''Ti dëshmon për vetveten; dëshmimi yt nuk është i vërtetë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له الفريسيون انت تشهد لنفسك شهادتك ليست حقا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:13 Armenian (Western): NT
Իսկ Փարիսեցիները ըսին անոր. «Դո՛ւն կը վկայես քու մասիդ. քու վկայութիւնդ ճշմարիտ չէ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran cieçoten bada Phariseuéc, Hic eure buruäz testificatzen duc, hire testimoniagea eztuc sinhesteco.

Dyr Johanns 8:13 Bavarian
Daa kaamend iem d Mauchn: "Du zeugst ja von dir selber; dös giltt y gar nit!"

Йоан 8:13 Bulgarian
Затова фарисеите Му рекоха: Ти сам свидетелствуваш за Себе Си; Твоето свидетелство не е истинно.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
法利賽人對他說:「你為自己做見證,你的見證是無效的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
法利赛人对他说:“你为自己做见证,你的见证是无效的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”

約 翰 福 音 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 對 他 說 : 你 是 為 自 己 作 見 證 , 你 的 見 證 不 真 。

約 翰 福 音 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 对 他 说 : 你 是 为 自 己 作 见 证 , 你 的 见 证 不 真 。

Evanðelje po Ivanu 8:13 Croatian Bible
Farizeji mu nato rekoše: Ti svjedočiš sam za sebe: svjedočanstvo tvoje nije istinito!

Jan 8:13 Czech BKR
I řekli jemu farizeové: Ty sám o sobě svědectví vydáváš, svědectví tvé není pravé.

Johannes 8:13 Danish
Da sagde Farisæerne til ham: »Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.«

Johannes 8:13 Dutch Staten Vertaling
De Farizeen dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.

Nestle Greek New Testament 1904
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Westcott and Hort 1881
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Tischendorf 8th Edition
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπον ουν αυτω οι Φαρισαιοι, Συ περι σεαυτου μαρτυρεις· η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipon oun autō hoi Pharisaioi Sy peri seautou martyreis; hē martyria sou ouk estin alēthēs.

eipon oun auto hoi Pharisaioi Sy peri seautou martyreis; he martyria sou ouk estin alethes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipon oun autō hoi Pharisaioi Sy peri seautou martyreis; hē martyria sou ouk estin alēthēs.

eipon oun auto hoi Pharisaioi Sy peri seautou martyreis; he martyria sou ouk estin alethes.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipon oun autō oi pharisaioi su peri seautou martureis ē marturia sou ouk estin alēthēs

eipon oun autO oi pharisaioi su peri seautou martureis E marturia sou ouk estin alEthEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipon oun autō oi pharisaioi su peri seautou martureis ē marturia sou ouk estin alēthēs

eipon oun autO oi pharisaioi su peri seautou martureis E marturia sou ouk estin alEthEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipon oun autō oi pharisaioi su peri seautou martureis ē marturia sou ouk estin alēthēs

eipon oun autO oi pharisaioi su peri seautou martureis E marturia sou ouk estin alEthEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipon oun autō oi pharisaioi su peri seautou martureis ē marturia sou ouk estin alēthēs

eipon oun autO oi pharisaioi su peri seautou martureis E marturia sou ouk estin alEthEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:13 Westcott/Hort - Transliterated
eipon oun autō oi pharisaioi su peri seautou martureis ē marturia sou ouk estin alēthēs

eipon oun autO oi pharisaioi su peri seautou martureis E marturia sou ouk estin alEthEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipon oun autō oi pharisaioi su peri seautou martureis ē marturia sou ouk estin alēthēs

eipon oun autO oi pharisaioi su peri seautou martureis E marturia sou ouk estin alEthEs

János 8:13 Hungarian: Karoli
Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz.

La evangelio laŭ Johano 8:13 Esperanto
La Fariseoj do diris al li:Vi atestas pri vi mem; via atesto ne estas vera.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:13 Finnish: Bible (1776)
Pharisealaiset sanoivat hänelle: sinä todistat itsestäs; ei sinun todistukses ole tosi.

Jean 8:13 French: Darby
Les pharisiens donc lui dirent: Tu rends temoignage de toi-meme; ton temoignage n'est pas vrai.

Jean 8:13 French: Louis Segond (1910)
Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.

Jean 8:13 French: Martin (1744)
Alors les Pharisiens lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n'est pas digne de foi.

Johannes 8:13 German: Modernized
Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugest von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.

Johannes 8:13 German: Luther (1912)
Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.

Johannes 8:13 German: Textbibel (1899)
Da sagten die Pharisäer zu ihm: du zeugst über dich selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.

Giovanni 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i Farisei gli dissero: Tu testimoni di te stesso; la tua testimonianza non è verace.

Giovanni 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde i Farisei gli dissero: Tu testimonii di te stesso; la tua testimonianza non è verace.

YOHANES 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata orang Parisi kepada-Nya, "Engkau menyaksi akan diri-Mu, kesaksian-Mu itu tiada benar."

John 8:13 Kabyle: NT
Ifariziyen nnan-as : Tețcehhiḍeḍ ɣef yiman-ik, cchada-inek ur tṣeḥḥa ara.

요한복음 8:13 Korean
바리새인들이 가로되 `네가 너를 위하여 증거하니 네 증거는 참되지 아니하도다'

Ioannes 8:13 Latin: Vulgata Clementina
Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.

Sv. Jānis 8:13 Latvian New Testament
Bet farizeji sacīja Viņam: Tu liecini pats par sevi; tava liecība nav patiesa.

Evangelija pagal Jonà 8:13 Lithuanian
Tada fariziejai Jam pasakė: “Tu pats apie save liudiji,­tavo liudijimas netikras”.

John 8:13 Maori
Na ka mea nga Parihi ki a ia, Ko koe ano tou kaiwhakaatu; ehara tau i te whakaatu pono.

Johannes 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fariseerne sa da til ham: Du vidner om dig selv; ditt vidnesbyrd er ikke sant.

Juan 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.

Juan 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los Fariseos Le dijeron: "Tú das testimonio de Ti mismo; Tu testimonio no es verdadero (válido)."

Juan 8:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.

Juan 8:13 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.

Juan 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.

João 8:13 Bíblia King James Atualizada Português
Os fariseus, todavia, lhe indagaram: “Tu dás testemunho a respeito de ti mesmo; logo o teu testemunho não é válido.”

João 8:13 Portugese Bible
Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.   

Ioan 8:13 Romanian: Cornilescu
La auzul acestor vorbe, Fariseii I-au zis: ,,Tu mărturiseşti despre Tine însuţi: deci mărturia Ta nu este adevărată.``

От Иоанна 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.

От Иоанна 8:13 Russian koi8r
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.

John 8:13 Shuar New Testament
ParisΘu nuikia tiarmiayi "Ame pΘnkerum tau asam Tßmena nu aantraiti."

Johannes 8:13 Swedish (1917)
Då sade fariséerna till honom: »Du vittnar om dig själv; ditt vittnesbörd gäller icke.»

Yohana 8:13 Swahili NT
Basi, Mafarisayo wakamwambia, "Wewe unajishuhudia mwenyewe; kwa hiyo ushahidi wako si halali."

Juan 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo.

ยอห์น 8:13 Thai: from KJV
พวกฟาริสีจึงกล่าวกับพระองค์ว่า "ท่านเป็นพยานให้แก่ตัวเอง คำพยานของท่านไม่เป็นความจริง"

Yuhanna 8:13 Turkish
Ferisiler, ‹‹Sen kendin için tanıklık ediyorsun, tanıklığın geçerli değil›› dediler.

Йоан 8:13 Ukrainian: NT
Казали тодї Йому Фарисеї: Ти про себе сьвідкуєш; сьвідченне Твоє неправдиве.

John 8:13 Uma New Testament
Ra'uli' to Parisi: "Uma-le makono lolita-nue, apa' mpo'une' woto-nu moto-moko-kona."

Giaêng 8:13 Vietnamese (1934)
Người Pha-ri-si bèn nói rằng: Thầy tự làm chứng về mình, thì lời chứng thầy không đáng tin.

John 8:12
Top of Page
Top of Page