John 7:29
New International Version
but I know him because I am from him and he sent me."

New Living Translation
But I know him because I come from him, and he sent me to you."

English Standard Version
I know him, for I come from him, and he sent me.”

Berean Study Bible
but I know Him, because I am from Him and He sent Me.”

New American Standard Bible
"I know Him, because I am from Him, and He sent Me."

King James Bible
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

Holman Christian Standard Bible
I know Him because I am from Him, and He sent Me."

International Standard Version
I know him because I've come from him, and he sent me."

NET Bible
but I know him, because I have come from him and he sent me."

Aramaic Bible in Plain English
“But I do know him, because I am from unity with him, and he has sent Me.”

GOD'S WORD® Translation
I know him because I am from him and he sent me."

Jubilee Bible 2000
But I know him, for I am from him, and he has sent me.

King James 2000 Bible
But I know him: for I am from him, and he has sent me.

American King James Version
But I know him: for I am from him, and he has sent me.

American Standard Version
I know him; because I am from him, and he sent me.

Douay-Rheims Bible
I know him, because I am from him, and he hath sent me.

Darby Bible Translation
I know him, because I am from him, and *he* has sent me.

English Revised Version
I know him; because I am from him, and he sent me.

Webster's Bible Translation
But I know him; for I am from him, and he hath sent me.

Weymouth New Testament
I know Him, because I came from Him, and He sent me."

World English Bible
I know him, because I am from him, and he sent me."

Young's Literal Translation
and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'

Johannes 7:29 Afrikaans PWL
maar Ek ken Hom omdat Ek een met Hom is en Hy My gestuur het.”

Gjoni 7:29 Albanian
Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:29 Arabic: Smith & Van Dyke
انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:29 Armenian (Western): NT
բայց ես կը ճանչնամ զայն, որովհետեւ ես անկէ եմ, եւ ա՛ն ղրկեց զիս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau.

Dyr Johanns 7:29 Bavarian
I kenn n, weil i von iem kimm und weil yr mi gschickt haat."

Йоан 7:29 Bulgarian
Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而我認識他,因為我是從他而來,也是他差派了我。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
而我认识他,因为我是从他而来,也是他差派了我。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻認識他,因為我是從他來的,他也是差了我來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”

約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 認 識 他 ; 因 為 我 是 從 他 來 的 , 他 也 是 差 了 我 來 。

約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 认 识 他 ; 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。

Evanðelje po Ivanu 7:29 Croatian Bible
Ja ga znadem jer sam od njega i on me poslao.

Jan 7:29 Czech BKR
Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.

Johannes 7:29 Danish
Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig.«

Johannes 7:29 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik ken Hem; want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

Westcott and Hort 1881
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμὶ κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμὶ κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγὼ ο ἴδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

Tischendorf 8th Edition
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέσταλκεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεσταλκεν

Stephanus Textus Receptus 1550
εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγω δε οιδα αυτον, οτι παρ αυτου ειμι, κακεινος με απεστειλεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
egō oida auton, hoti par’ autou eimi kakeinos me apesteilen.

ego oida auton, hoti par’ autou eimi kakeinos me apesteilen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
egō oida auton, hoti par' autou eimi kakeinos me apesteilen.

ego oida auton, hoti par' autou eimi kakeinos me apesteilen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apestalken

egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apestalken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Westcott/Hort - Transliterated
egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

János 7:29 Hungarian: Karoli
Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem.

La evangelio laŭ Johano 7:29 Esperanto
Mi Lin konas, cxar mi estas de Li; kaj Li min sendis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tunnen hänen, sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun.

Jean 7:29 French: Darby
Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoye.

Jean 7:29 French: Louis Segond (1910)
Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

Jean 7:29 French: Martin (1744)
Mais moi, je le connais : car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

Johannes 7:29 German: Modernized
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

Johannes 7:29 German: Luther (1912)
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

Johannes 7:29 German: Textbibel (1899)
Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.

Giovanni 7:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io lo conosco, perché vengo da lui, ed è Lui che mi ha mandato.

Giovanni 7:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io lo conosco, perciocchè io son proceduto da lui, ed egli mi ha mandato.

YOHANES 7:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku kenal Dia, karena Aku datang daripada-Nya, dan Ialah yang menyuruhkan Aku."

John 7:29 Kabyle: NT
Nekkini ssneɣ-t axaṭer s ɣuṛ-es i d-usiɣ yerna d nețța i yi-d-iceggɛen.

요한복음 7:29 Korean
나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대

Ioannes 7:29 Latin: Vulgata Clementina
Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.

Sv. Jānis 7:29 Latvian New Testament
Es Viņu pazīstu, jo es esmu no Viņa, un Viņš mani sūtīja.

Evangelija pagal Jonà 7:29 Lithuanian
Aš Jį pažįstu, nes Aš esu iš Jo, ir Jis mane pasiuntė”.

John 7:29 Maori
E matau ana ahau ki a ia; i puta mai hoki ahau i a ia, nana ano ahau i tono mai.

Johannes 7:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig.

Juan 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo le conozco, porque procedo de El, y El me envió.

Juan 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo Lo conozco, porque procedo de El, y El Me envió."

Juan 7:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero yo le conozco, porque de Él procedo, y Él me envió.

Juan 7:29 Spanish: Reina Valera 1909
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

Juan 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

João 7:29 Bíblia King James Atualizada Português
Mas Eu o conheço, porque venho dele e por Ele fui enviado.”

João 7:29 Portugese Bible
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.   

Ioan 7:29 Romanian: Cornilescu
Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``

От Иоанна 7:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

От Иоанна 7:29 Russian koi8r
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

John 7:29 Shuar New Testament
Antsu Winia akuptukuitkiui aiya tau asan Wikia nΘkajai" Tφmiayi.

Johannes 7:29 Swedish (1917)
Men jag känner honom, ty från honom är jag kommen, och han har sänt mig.»

Yohana 7:29 Swahili NT
Lakini mimi namjua kwa sababu nimetoka kwake, naye ndiye aliyenituma."

Juan 7:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin.

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:29 Tawallamat Tamajaq NT
Nak ǝzdayaq-qu, fǝlas ǝnta sǝr-wan d-ǝfala, amaran ǝnta di-d-izammazalan.»

ยอห์น 7:29 Thai: from KJV
แต่เรารู้จักพระองค์เพราะเรามาจากพระองค์และพระองค์ได้ทรงใช้เรามา"

Yuhanna 7:29 Turkish
Ben Onu tanırım. Çünkü ben Ondanım, beni O gönderdi.››

Йоан 7:29 Ukrainian: NT
Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав.

John 7:29 Uma New Testament
Aku', ku'inca-i apa' ngkai Hi'a pehupaa' -ku, pai' Hi'a to mposuro-a."

Giaêng 7:29 Vietnamese (1934)
Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Ðấng đã sai ta đến.

John 7:28
Top of Page
Top of Page