John 6:16
New International Version
When evening came, his disciples went down to the lake,

New Living Translation
That evening Jesus' disciples went down to the shore to wait for him.

English Standard Version
When evening came, his disciples went down to the sea,

New American Standard Bible
Now when evening came, His disciples went down to the sea,

King James Bible
And when even was now come, his disciples went down unto the sea,

Holman Christian Standard Bible
When evening came, His disciples went down to the sea,

International Standard Version
When evening came, his disciples went down to the sea,

NET Bible
Now when evening came, his disciples went down to the lake,

Aramaic Bible in Plain English
And when it was evening, his disciples went down to the sea.

GOD'S WORD® Translation
When evening came, his disciples went to the sea.

Jubilee Bible 2000
And when evening was come, his disciples went down unto the sea

King James 2000 Bible
And when evening was now come, his disciples went down unto the sea,

American King James Version
And when even was now come, his disciples went down to the sea,

American Standard Version
And when evening came, his disciples went down unto the sea;

Douay-Rheims Bible
And when evening was come, his disciples went down to the sea.

Darby Bible Translation
But when evening was come, his disciples went down to the sea,

English Revised Version
And when evening came, his disciples went down unto the sea;

Webster's Bible Translation
And when evening had now come, his disciples went down to the sea,

Weymouth New Testament
When evening came on, His disciples went down to the Lake.

World English Bible
When evening came, his disciples went down to the sea,

Young's Literal Translation
And when evening came, his disciples went down to the sea,

Johannes 6:16 Afrikaans PWL
Toe dit aand geword het, het Sy studentevolgelinge afgegaan na die see toe

Gjoni 6:16 Albanian
Kur u ngrys, dishepujt e tij zbritën drejt detit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما كان المساء نزل تلاميذه الى البحر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:16 Armenian (Western): NT
Երբ իրիկուն եղաւ՝ իր աշակերտները իջան ծովեզերքը,

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta arratsa ethor cedinean, iauts citecen haren discipuluac itsassora.

Dyr Johanns 6:16 Bavarian
Auf Nacht zuehin giengend seine Kebn eyn n See abhin,

Йоан 6:16 Bulgarian
А когато се свечери, учениците Му слязоха на езерото,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到了晚上,他的門徒們下到湖邊。

中文标准译本 (CSB Simplified)
到了晚上,他的门徒们下到湖边。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了晚上,他的門徒下海邊去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了晚上,他的门徒下海边去,

約 翰 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 他 的 門 徒 下 海 邊 去 ,

約 翰 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 他 的 门 徒 下 海 边 去 ,

Evanðelje po Ivanu 6:16 Croatian Bible
Kad nasta večer, siđoše njegovi učenici k moru,

Jan 6:16 Czech BKR
Když pak byl večer, sstoupili učedlníci jeho k moři.

Johannes 6:16 Danish
Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen.

Johannes 6:16 Dutch Staten Vertaling
En als het avond geworden was, gingen Zijn discipelen af naar de zee.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Westcott and Hort 1881
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Greek Orthodox Church 1904
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Tischendorf 8th Edition
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

Stephanus Textus Receptus 1550
ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ως δε οψια εγενετο, κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hōs de opsia egeneto, katebēsan hoi mathētai autou epi tēn thalassan,

Hos de opsia egeneto, katebesan hoi mathetai autou epi ten thalassan,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hōs de opsia egeneto katebēsan hoi mathētai autou epi tēn thalassan,

Hos de opsia egeneto katebesan hoi mathetai autou epi ten thalassan,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:16 Westcott/Hort - Transliterated
ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs de opsia egeneto katebēsan oi mathētai autou epi tēn thalassan

Os de opsia egeneto katebEsan oi mathEtai autou epi tEn thalassan

János 6:16 Hungarian: Karoli
Mikor pedig estveledék, lemenének az õ tanítványai a tengerhez,

La evangelio laŭ Johano 6:16 Esperanto
Kaj kiam vesperigxis, liaj discxiploj malsupreniris al la maro;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin ehtoo tuli, menivät hänen opetuslapsensa alas meren tykö,

Jean 6:16 French: Darby
Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.

Jean 6:16 French: Louis Segond (1910)
Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Jean 6:16 French: Martin (1744)
Et quand le soir fut venu, ses Disciples descendirent à la mer.

Johannes 6:16 German: Modernized
Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

Johannes 6:16 German: Luther (1912)
Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

Johannes 6:16 German: Textbibel (1899)
Wie es aber Abend wurde, kamen seine Jünger herunter an den See,

Giovanni 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando fu sera, i suoi discepoli scesero al mare;

Giovanni 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E QUANDO fu sera, i suoi discepoli discesero verso il mare.

YOHANES 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah petang hari turunlah murid-murid-Nya ke tasik,

John 6:16 Kabyle: NT
Mi geɣli yiṭij, inelmaden-is uɣalen ṣubben ɣer rrif n lebḥeṛ.

요한복음 6:16 Korean
저물매 제자들이 바다에 내려가서

Ioannes 6:16 Latin: Vulgata Clementina
Ut autem sero factum est, descenderunt discipuli ejus ad mare.

Sv. Jānis 6:16 Latvian New Testament
Bet kad jau vakars metās, Viņa mācekļi aizgāja pie jūras.

Evangelija pagal Jonà 6:16 Lithuanian
Atėjus vakarui, Jo mokiniai nusileido prie ežero,

John 6:16 Maori
A, no ka ahiahi, ka haere ana akonga ki te moana.

Johannes 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,

Juan 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Al atardecer, sus discípulos descendieron al mar,

Juan 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al atardecer Sus discípulos bajaron hasta el mar,

Juan 6:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y al anochecer, descendieron sus discípulos al mar;

Juan 6:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;

Juan 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos al mar;

João 6:16 Bíblia King James Atualizada Português
Ao anoitecer, seus discípulos desceram para o mar.

João 6:16 Portugese Bible
Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;   

Ioan 6:16 Romanian: Cornilescu
Cînd s'a înserat, ucenicii Lui s'au coborît la marginea mării.

От Иоанна 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю

От Иоанна 6:16 Russian koi8r
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю

John 6:16 Shuar New Testament
Kφakui Jesusa unuiniamuri antumiannum wearmiayi.

Johannes 6:16 Swedish (1917)
Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön

Yohana 6:16 Swahili NT
Ilipokuwa jioni wanafunzi wake waliteremka hadi ziwani,

Juan 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang kinahapunan, ay nagsilusong ang kaniyang mga alagad sa dagat;

ยอห์น 6:16 Thai: from KJV
พอค่ำลงเหล่าสาวกของพระองค์ก็ได้ลงไปที่ทะเล

Yuhanna 6:16 Turkish
Akşam olunca öğrencileri göle indiler.

Йоан 6:16 Ukrainian: NT
Як же настав вечір, пійшли ученики Його над море,

John 6:16 Uma New Testament
Ncimonou' tohe'e, mana'u-ramo ana'guru-na hilou hi rano mpopea-i.

Giaêng 6:16 Vietnamese (1934)
Ðến chiều, môn đồ xuống nơi bờ biển,

John 6:15
Top of Page
Top of Page