John 5:9
New International Version
At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,

New Living Translation
Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,

English Standard Version
And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.

Berean Study Bible
Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,

New American Standard Bible
Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.

King James Bible
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

Holman Christian Standard Bible
Instantly the man got well, picked up his mat, and started to walk. Now that day was the Sabbath,

International Standard Version
The man immediately became well, and he picked up his mat and started walking. Now that day was a Sabbath.

NET Bible
Immediately the man was healed, and he picked up his mat and started walking. (Now that day was a Sabbath.)

Aramaic Bible in Plain English
And immediately that man was healed, and he stood up, took his bed, and he walked, and it was the Sabbath day.

GOD'S WORD® Translation
The man immediately became well, picked up his cot, and walked. That happened on a day of worship.

Jubilee Bible 2000
And immediately the man was made whole and took up his bed and walked, and on that day was the sabbath.

King James 2000 Bible
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and that same day was the sabbath.

American King James Version
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

American Standard Version
And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.

Douay-Rheims Bible
And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.

Darby Bible Translation
And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.

English Revised Version
And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.

Webster's Bible Translation
And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

Weymouth New Testament
Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk.

World English Bible
Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.

Young's Literal Translation
and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,

Johannes 5:9 Afrikaans PWL
Dadelik het die man gesond geword en sy bedmat opgetel en geloop en daardie dag was Shabbat.

Gjoni 5:9 Albanian
Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:9 Armenian (Western): NT
Իսկոյն մարդը առողջացաւ, եւ առնելով իր մահիճը՝ կը քալէր. իսկ այդ օրը Շաբաթ էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bertan senda cedin guiçon hura: eta altcha ceçan bere ohea, eta baçabilan: eta cen Sabbathoa egun hartan.

Dyr Johanns 5:9 Bavarian
Sofort wurd der Man gsund, naam sein Baar und gieng. Ietz war aber dös ayn aynn Sams.

Йоан 5:9 Bulgarian
И на часа човекът оздравя, дигна постелката си, и започна да ходи. А тоя ден беше събота.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那個人立刻痊癒了,就拿起他的墊子開始走路。那天是安息日,

中文标准译本 (CSB Simplified)
那个人立刻痊愈了,就拿起他的垫子开始走路。那天是安息日,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人立刻痊癒,就拿起褥子來走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。

約 翰 福 音 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。

約 翰 福 音 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 来 走 了 。

Evanðelje po Ivanu 5:9 Croatian Bible
Čovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaše subota.

Jan 5:9 Czech BKR
A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. A byla sobota v ten den.

Johannes 5:9 Danish
Og straks blev Manden rask, og han tog sin Seng og gik. Men det var Sabbat paa den Dag;

Johannes 5:9 Dutch Staten Vertaling
En terstond werd de mens gezond, en nam zijn beddeken op en wandelde. En het was sabbat op denzelven dag.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

Westcott and Hort 1881
καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε / ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράββατον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει· ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράββατον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράββατον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραβαττον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραβαττον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα

Stephanus Textus Receptus 1550
και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος, και ηρε τον κραββατον αυτου και περιεπατει. Ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραβαττον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eutheōs egeneto hygiēs ho anthrōpos, kai ēren ton krabatton autou kai periepatei. Ēn de sabbaton en ekeinē tē hēmera.

kai eutheos egeneto hygies ho anthropos, kai eren ton krabatton autou kai periepatei. en de sabbaton en ekeine te hemera.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eutheōs egeneto hygiēs ho anthrōpos, kai ēre ton krabatton autou kai periepatei. Ēn de sabbaton en ekeinē tē hēmera.

kai eutheos egeneto hygies ho anthropos, kai ere ton krabatton autou kai periepatei. en de sabbaton en ekeine te hemera.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabatton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera

kai egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabatton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabbaton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera

kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabbaton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabbaton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera

kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabbaton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabbaton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera

kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabbaton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabatton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera

kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabatton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabatton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera

kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabatton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera

János 5:9 Hungarian: Karoli
És azonnal meggyógyula az ember, és felvevé nyoszolyáját, és jár vala. Aznap pedig szombat vala.

La evangelio laŭ Johano 5:9 Esperanto
Kaj la viro tuj farigxis sana, kaj prenis sian liton, kaj iris. Kaj estis la sabato en tiu tago.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kohta parani se ihminen, ja otti vuoteensa ja kävi. Ja se päivä oli sabbati.

Jean 5:9 French: Darby
Et aussitot l'homme fut gueri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c'etait sabbat ce jour-là.

Jean 5:9 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. C'était un jour de sabbat.

Jean 5:9 French: Martin (1744)
Et sur-le-champ l'homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c'était [un jour] de Sabbat.

Johannes 5:9 German: Modernized
Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselbigen Tages der Sabbat.

Johannes 5:9 German: Luther (1912)
Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat.

Johannes 5:9 German: Textbibel (1899)
Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm seine Bahre und wandelte. Es war aber Sabbat an jenem Tage.

Giovanni 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in quell’istante quell’uomo fu risanato; e preso il suo lettuccio, si mise a camminare.

Giovanni 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quello stante quell’uomo fu sanato, e tolse il suo letticello, e camminava. Or in quel giorno era sabato.

YOHANES 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seketika itu juga sembuhlah orang itu, lalu ia mengangkat tempat tidurnya serta berjalan. Adapun hari itu, yaitu hari Sabbat.

John 5:9 Kabyle: NT
Imiren kan argaz-nni yeḥla, yeddem tagertilt-is yebda tikli. Ayagi yedṛa deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu.

요한복음 5:9 Korean
그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 안식일이니

Ioannes 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Et statim sanus factus est homo ille : et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.

Sv. Jānis 5:9 Latvian New Testament
Un tūdaļ šis cilvēks izveseļojās, ņēma savu gultu un staigāja. Bet bija sabata diena.

Evangelija pagal Jonà 5:9 Lithuanian
Žmogus bematant išgijo, pasiėmė gultą ir pradėjo vaikščioti. O toji diena buvo sabatas.

John 5:9 Maori
A ora tonu ake taua tangata, a tangohia ake ana e ia tona moenga, haere ana. Ko te hapati ano taua ra.

Johannes 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag.

Juan 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al instante el hombre quedó sano, y tomó su camilla y echó a andar. Y aquel día era día de reposo.

Juan 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al instante el hombre quedó sano, y tomó su camilla y comenzó a andar. Pero aquel día era día de reposo.

Juan 5:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.

Juan 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.

Juan 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.

João 5:9 Bíblia King James Atualizada Português
Imediatamente o homem ficou curado, pegou seu leito e andou. E aquele dia era sábado.

João 5:9 Portugese Bible
Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.   

Ioan 5:9 Romanian: Cornilescu
Îndată omul acela s'a făcut sănătos, şi -a luat patul, şi umbla. Ziua aceea era o zi de Sabat.

От Иоанна 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.

От Иоанна 5:9 Russian koi8r
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.

John 5:9 Shuar New Testament
Nu chichamtaik aishman shiir ajasmiayi. Tura ni peakrin Jukφ wΘmiayi. Nusha ayampratin tsawantai T·runamiayi.

Johannes 5:9 Swedish (1917)
Och strax blev mannen frisk och tog sin säng och gick. Men det var sabbat den dagen.

Yohana 5:9 Swahili NT
Mara huyo mtu akapona, akachukua mkeka wake, akatembea. Jambo hili lilifanyika siku ya Sabato.

Juan 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y gumaling ang lalake, at binuhat ang kaniyang higaan at lumakad. Noon nga'y araw ng sabbath.

Ǝlinjil wa n Yaxya 5:9 Tawallamat Tamajaq NT
Izzay alǝs wen daɣ tamazayt ten da, idkal tǝssut-net ijawankat.

Ǝnta arat wa itaggu daɣ ǝzǝl ǝn tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.

ยอห์น 5:9 Thai: from KJV
ในทันใดนั้นคนนั้นก็หายโรค และเขาก็ยกแคร่ของเขาเดินไป วันนั้นเป็นวันสะบาโต

Yuhanna 5:9 Turkish
Adam o anda iyileşti. Şiltesini toplayıp yürümeye başladı. O gün Şabat Günüydü.

Йоан 5:9 Ukrainian: NT
зараз одужав чоловік, і взяв постїль свою, та й ходив; була ж субота того дня.

John 5:9 Uma New Testament
Kamo'uri' -nami tau toei, nalulu-mi ali' -na, pai' -i momako' -mi. Tohe'e jadi' hi Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi.

Giaêng 5:9 Vietnamese (1934)
Tức thì người ấy được lành, vác giường mình và đi. Vả, bấy giờ là ngày Sa-bát.

John 5:8
Top of Page
Top of Page