John 5:34
New International Version
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.

New Living Translation
Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.

English Standard Version
Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.

Berean Study Bible
Even though I do not accept human testimony, I say these things so that you may be saved.

New American Standard Bible
"But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.

King James Bible
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.

Holman Christian Standard Bible
I don't receive man's testimony, but I say these things so that you may be saved.

International Standard Version
I myself do not accept human testimony, but I am saying these things so that you may be saved.

NET Bible
(I do not accept human testimony, but I say this so that you may be saved.)

Aramaic Bible in Plain English
But I was not receiving the testimony of a man, but I say these things that you may live.

GOD'S WORD® Translation
But I don't depend on human testimony. I'm telling you this to save you.

Jubilee Bible 2000
But I receive not testimony from man, but I say these things that ye might be saved.

King James 2000 Bible
But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.

American King James Version
But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.

American Standard Version
But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.

Douay-Rheims Bible
But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.

Darby Bible Translation
But I do not receive witness from man, but I say this that *ye* might be saved.

English Revised Version
But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.

Webster's Bible Translation
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.

Weymouth New Testament
But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.

World English Bible
But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.

Young's Literal Translation
'But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;

Johannes 5:34 Afrikaans PWL
Ek aanvaar nie die getuienis van ’n mens nie, maar Ek sê dit sodat julle kan lewe.

Gjoni 5:34 Albanian
Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:34 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:34 Armenian (Western): NT
Բայց ես ո՛չ թէ մարդոցմէ վկայութիւն կը ստանամ, հապա այս բաները կ՚ըսեմ՝ որպէսզի դուք փրկուիք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina nic eztut guiçonaganic testimoniageric recebitzen: baina gauça hauc erraiten ditut çuec salua çaiteztençát.

Dyr Johanns 5:34 Bavarian
Nit däß i mi öbbenn auf wem dyrwöll sein Zeugniss stützet; i sag y dös grad, dyrmit däßß grött werdtß.

Йоан 5:34 Bulgarian
(Обаче свидетелството, което Аз приемам, не е от човека; но казвам това за да се спасите вие).

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實我所接受的見證不是從人來的。不過我說這些話,是為了要你們得救。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实我所接受的见证不是从人来的。不过我说这些话,是为了要你们得救。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其實我所受的見證不是從人來的,然而我說這些話,為要叫你們得救。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。

約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 實 , 我 所 受 的 見 證 不 是 從 人 來 的 ; 然 而 , 我 說 這 些 話 , 為 要 叫 你 們 得 救 。

約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 实 , 我 所 受 的 见 证 不 是 从 人 来 的 ; 然 而 , 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。

Evanðelje po Ivanu 5:34 Croatian Bible
Ja ne primam svjedočanstva od čovjeka, već govorim to da se vi spasite.

Jan 5:34 Czech BKR
Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli.

Johannes 5:34 Danish
Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses.

Johannes 5:34 Dutch Staten Vertaling
Doch Ik neem geen getuigenis van een mens; maar dit zeg Ik, opdat gijlieden zoudt behouden worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

Westcott and Hort 1881
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

Tischendorf 8th Edition
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

Stephanus Textus Receptus 1550
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω, αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
egō de ou para anthrōpou tēn martyrian lambanō, alla tauta legō hina hymeis sōthēte.

ego de ou para anthropou ten martyrian lambano, alla tauta lego hina hymeis sothete.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
egō de ou para anthrōpou tēn martyrian lambanō, alla tauta legō hina hymeis sōthēte.

ego de ou para anthropou ten martyrian lambano, alla tauta lego hina hymeis sothete.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Westcott/Hort - Transliterated
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte

egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte

János 5:34 Hungarian: Karoli
De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok.

La evangelio laŭ Johano 5:34 Esperanto
Sed la atesto, kiun mi ricevas, ne estas el homo, tamen mi tion diras, por ke vi estu savitaj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:34 Finnish: Bible (1776)
Mutta en minä ihmiseltä todistusta ota; vaan minä sanoin näitä, että te autuaaksi tulisitte.

Jean 5:34 French: Darby
mais moi, je ne reçois pas temoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauves.

Jean 5:34 French: Louis Segond (1910)
Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

Jean 5:34 French: Martin (1744)
Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.

Johannes 5:34 German: Modernized
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.

Johannes 5:34 German: Luther (1912)
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.

Johannes 5:34 German: Textbibel (1899)
Doch ich nehme nicht von einem Menschen Zeugnis; aber ich rede davon, damit ihr gerettet werdet.

Giovanni 5:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io però la testimonianza non la prendo dall’uomo, ma dico questo affinché voi siate salvati.

Giovanni 5:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or io non prendo testimonianza da uomo alcuno, ma dico queste cose, acciocchè siate salvati.

YOHANES 5:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Aku ini tiada menerima kesaksian daripada pihak manusia, hanya inilah Aku katakan, supaya kamu ini selamat kelak.

John 5:34 Kabyle: NT
Nekk ur țkileɣ ara ɣef cchada n wemdan, nniɣ-awen-d annect-agi akken aț-țețwasellkem.

요한복음 5:34 Korean
그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라

Ioannes 5:34 Latin: Vulgata Clementina
Ego autem non ab homine testimonium accipio : sed hæc dico ut vos salvi sitis.

Sv. Jānis 5:34 Latvian New Testament
Tomēr es nepieņemu liecību no cilvēka, bet saku šo, lai jūs tiktu pestīti.

Evangelija pagal Jonà 5:34 Lithuanian
Aš neieškau žmogaus liudijimo, bet šitai kalbu tam, kad būtumėte išgelbėti.

John 5:34 Maori
Kahore ahau e manako ki ta te tangata whakaatu: engari e korerotia ana e ahau enei mea kia ora ai koutou.

Johannes 5:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.

Juan 5:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el testimonio que yo recibo no es de hombre; mas digo esto para que vosotros seáis salvos.

Juan 5:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero el testimonio que Yo recibo no es de hombre; pero digo esto para que ustedes sean salvos.

Juan 5:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero yo no recibo el testimonio de hombre; pero digo esto para que vosotros seáis salvos.

Juan 5:34 Spanish: Reina Valera 1909
Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.

Juan 5:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.

João 5:34 Bíblia King James Atualizada Português
Eu, entretanto, não busco o testemunho dos homens, mas digo essas verdades para que sejais salvos.

João 5:34 Portugese Bible
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.   

Ioan 5:34 Romanian: Cornilescu
Nu că mărturia, pe care o primesc Eu, vine dela un om; dar spun lucrurile acestea pentru ca să fiţi mîntuiţi.

От Иоанна 5:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, ноговорю это для того, чтобы вы спаслись.

От Иоанна 5:34 Russian koi8r
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.

John 5:34 Shuar New Testament
Tuma ain aents Tßman atsumatsjai. Antsu Juanka chichame Enentßimkiuram uwempratarum tusan Tßjarme.

Johannes 5:34 Swedish (1917)
Dock, det är icke av någon människa som jag tager emot vittnesbörd om mig; men jag säger detta, för att I skolen bliva frälsta.

Yohana 5:34 Swahili NT
Si kwamba mimi nautegemea ushahidi wa wanadamu, lakini nasema mambo haya ili mpate kuokolewa.

Juan 5:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas.

Ǝlinjil wa n Yaxya 5:34 Tawallamat Tamajaq NT
Nak wǝr ǝddǝraraɣ ǝs tǝgǝyya n awedan. Arat wa, wǝr tu-gǝnnaɣ ar fǝl ad tǝgrǝwam tǝsureft.

ยอห์น 5:34 Thai: from KJV
เรามิได้รับคำพยานจากมนุษย์ แต่ที่เรากล่าวสิ่งเหล่านี้ก็เพื่อให้ท่านทั้งหลายรอด

Yuhanna 5:34 Turkish
İnsanın tanıklığını kabul ettiğim için değil, kurtulmanız için bunları söylüyorum.

Йоан 5:34 Ukrainian: NT
Я же не від чоловіка сьвідченне приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись.

John 5:34 Uma New Testament
Aga kakoo-kono-na uma kuparaluu posabi' ngkai manusia'. Kupopokiwoii-koi lolita-na Yohanes toe-e, bona mporata-koi kalompea'.

Giaêng 5:34 Vietnamese (1934)
Còn ta, lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải bởi người ta; nhưng ta nói vậy, đặng các ngươi được cứu.

John 5:33
Top of Page
Top of Page